TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:40:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第七 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ thất     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   破邪見品第二十六   phá tà kiến phẩm đệ nhị thập lục 爾時世尊入正定三昧。分身變化放大光明。 nhĩ thời Thế Tôn nhập chánh định tam muội 。phần thân biến hóa phóng đại quang minh 。 欲令菩薩摩訶薩。 dục lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。破魔境界住於正地。告諸會者。 cập tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。phá ma cảnh giới trụ/trú ư chánh địa 。cáo chư hội giả 。 吾念過去九十一劫。在清明城北雪山南界。 ngô niệm quá khứ cửu thập nhất kiếp 。tại thanh minh thành Bắc tuyết sơn Nam giới 。 師宗五千人山中苦行。我於彼眾最小弟子。 sư tông ngũ thiên nhân sơn trung khổ hạnh 。ngã ư bỉ chúng tối tiểu đệ-tử 。 諷誦經典算數技術。天文地理靡不綜練。 phúng tụng Kinh điển toán số kĩ thuật 。Thiên văn địa lý mĩ/mị bất tống luyện 。 彼眾常法。其有弟子所學已成當報師恩。 bỉ chúng thường Pháp 。kỳ hữu đệ-tử sở học dĩ thành đương báo sư ân 。 時我一己亦無財物寶貨可奉上師。 thời ngã nhất kỷ diệc vô tài vật bảo hóa khả phụng thượng sư 。 即跪拜謝欲下山人中乞索。師不見聽。 tức quỵ bái tạ dục hạ sơn nhân trung khất tác/sách 。sư bất kiến thính 。 如是再三求哀乞索。師復不聽。何以故。 như thị tái tam cầu ai khất tác/sách 。sư phục bất thính 。hà dĩ cố 。 以我明曉經典眾中最勝。師告我言。吾有祕要寶藏經典。 dĩ ngã minh hiểu Kinh điển chúng trung tối thắng 。sư cáo ngã ngôn 。ngô hữu bí yếu bảo tạng Kinh điển 。 卿未諷誦。何為捨吾人間乞求。 khanh vị phúng tụng 。hà vi/vì/vị xả ngô nhân gian khất cầu 。 爾時師即以祕要一句五百言。使我諷誦。未經數日誦習已訖。 nhĩ thời sư tức dĩ í yếu nhất cú ngũ bách ngôn 。sử ngã phúng tụng 。vị Kinh số nhật tụng tập dĩ cật 。 即前白師。見聽下山乞求欲報師恩。 tức tiền bạch sư 。kiến thính hạ sơn khất cầu dục báo sư ân 。 師復不聽而告我言。汝當學問祕讖文書。 sư phục bất thính nhi cáo ngã ngôn 。nhữ đương học vấn bí sấm văn thư 。 日月星辰災怪禍福山移地動。汝亦未知。 nhật nguyệt tinh Thần tai quái họa phước sơn di địa động 。nhữ diệc vị tri 。 何為欲捨我人間乞求。復更出經一句千言。勅教我誦讀。 hà vi/vì/vị dục xả ngã nhân gian khất cầu 。phục cánh xuất Kinh nhất cú thiên ngôn 。sắc giáo ngã tụng độc 。 又未經幾日復得成就。白師求乞欲報師恩。 hựu vị Kinh kỷ nhật phục đắc thành tựu 。bạch sư cầu khất dục báo sư ân 。 師復不聽。吾更有經一句萬言。 sư phục bất thính 。ngô cánh hữu Kinh nhất cú vạn ngôn 。 經中眾寶卿亦未誦讀。何由欲捨吾乞求。 Kinh trung chúng bảo khanh diệc vị tụng độc 。hà do dục xả ngô khất cầu 。 即復出經使誦讀。未經幾日已復通達。 tức phục xuất Kinh sử tụng độc 。vị Kinh kỷ nhật dĩ phục thông đạt 。 技術災怪眾星運度皆悉明了。時師慇懃欲得留住。 kĩ thuật tai quái chúng tinh vận độ giai tất minh liễu 。thời sư ân cần dục đắc lưu trụ/trú 。 更無異經可以學者。即辭師下山詣村乞求。 cánh vô dị Kinh khả dĩ học giả 。tức từ sư hạ sơn nghệ thôn khất cầu 。 見異學梵志眾五千餘人。於大聚落而共祠天。 kiến dị học Phạm-chí chúng ngũ thiên dư nhân 。ư Đại tụ lạc nhi cọng từ Thiên 。 彼祠天法殺五百牸牛。五百羯羊。五百駱駝。 bỉ từ Thiên Pháp sát ngũ bách tự ngưu 。ngũ bách yết dương 。ngũ bách lạc Đà 。 五百匹馬。象中精健六牙成就。五百女人。 ngũ bách thất mã 。tượng trung tinh kiện lục nha thành tựu 。ngũ bách nữ nhân 。 金杖一枚金澡罐一枚。白(疊*毛)千張。 kim trượng nhất mai kim táo quán nhất mai 。bạch (điệp *mao )thiên trương 。 金銀錢各五萬。此諸寶物祠天訖當入於師。 kim ngân tiễn các ngũ vạn 。thử chư bảo vật từ Thiên cật đương nhập ư sư 。 時我下去衣裳塵垢。先在山中苦行積年披鹿皮衣。 thời ngã hạ khứ y thường trần cấu 。tiên tại sơn trung khổ hạnh tích niên phi lộc bì y 。 聞彼聚中異學梵志師宗五千人設大壇會我 văn bỉ tụ trung dị học Phạm-chí sư tông ngũ thiên nhân thiết đại đàn hội ngã 即過之。時彼師長問吾。 tức quá/qua chi 。thời bỉ sư trường/trưởng vấn ngô 。 經典技術多者得為上座。經典少者乃處下座。彼師所知。 Kinh điển kĩ thuật đa giả đắc vi/vì/vị Thượng tọa 。Kinh điển thiểu giả nãi xứ/xử hạ tọa 。bỉ sư sở tri 。 不能通達祕要讖記。以我為上座。 bất năng thông đạt bí yếu sấm kí 。dĩ ngã vi/vì/vị Thượng tọa 。 彼師瞋恚此為何人。珍寶雜物今應屬我。此人見奪。 bỉ sư sân khuể thử vi/vì/vị hà nhân 。trân bảo tạp vật kim ưng chúc ngã 。thử nhân kiến đoạt 。 若當更生共相值遇。要當報怨。如今奪我無異。 nhược/nhã đương cánh sanh cộng tướng trực ngộ 。yếu đương báo oán 。như kim đoạt ngã vô dị 。 時我即說。邪見顛倒非真非實。分別有無為說涅槃。 thời ngã tức thuyết 。tà kiến điên đảo phi chân phi thật 。phân biệt hữu vô vi/vì/vị thuyết Niết-Bàn 。 無生老病死無彼無此。 vô sanh lão bệnh tử vô bỉ vô thử 。 中間自相法觀清淨四無所畏。為福生天為罪地獄。 trung gian tự tướng Pháp quán thanh tịnh tứ vô sở úy 。vi/vì/vị phước sanh thiên vi/vì/vị tội địa ngục 。 慳貪餓鬼抵債畜生。善惡之報如影隨形。 xan tham ngạ quỷ để trái súc sanh 。thiện ác chi báo như ảnh tùy hình 。 時五千人心識開悟。即請我為師。 thời ngũ thiên nhân tâm thức khai ngộ 。tức thỉnh ngã vi/vì/vị sư 。 時象馬牛羊駱駝盡應殺之。而我不殺。金杖澡罐我應取之。 thời tượng mã ngưu dương lạc Đà tận ưng sát chi 。nhi ngã bất sát 。kim trượng táo quán ngã ưng thủ chi 。 我即以與上座瞋者。五百女人還寄祠祀之主。 ngã tức dĩ dữ Thượng tọa sân giả 。ngũ bách nữ nhân hoàn kí từ tự chi chủ 。 五萬金錢吾取五百。五萬銀錢吾取五百。 ngũ vạn kim tiễn ngô thủ ngũ bách 。ngũ vạn ngân tiễn ngô thủ ngũ bách 。 餘寄祠主。吾從村至村。從國至國。 dư kí từ chủ 。ngô tùng thôn chí thôn 。tùng quốc chí quốc 。 漸漸至清明城東門外。見五百梵志耆年宿德。 tiệm tiệm chí thanh minh thành Đông môn ngoại 。kiến ngũ bách Phạm-chí kì niên tú đức 。 學道日久日曝火炙形貌醜穢。 học đạo nhật cửu nhật bộc hỏa chích hình mạo xú uế 。 吾即以五百金錢各與一枚。辭別入城。見城中人香水灑地除去塵穢。 ngô tức dĩ ngũ bách kim tiễn các dữ nhất mai 。từ biệt nhập thành 。kiến thành trung nhân hương thủy sái địa trừ khứ trần uế 。 懸繒幡蓋行列端嚴皆欲出城。 huyền tăng phan cái hạnh/hành/hàng liệt đoan nghiêm giai dục xuất thành 。 我小前行見一女人持花七枚。我時左右顧視。 ngã tiểu tiền hạnh/hành/hàng kiến nhất nữ nhân-trì hoa thất mai 。ngã thời tả hữu cố thị 。 求香覓花了不能得。即問此女。汝花可得者。吾欲買之。 cầu hương mịch hoa liễu bất năng đắc 。tức vấn thử nữ 。nhữ hoa khả đắc giả 。ngô dục mãi chi 。 女報我言。此花王花。佛當入城將用上佛。 nữ báo ngã ngôn 。thử hoa Vương hoa 。Phật đương nhập thành tướng dụng thượng Phật 。 不可得也。菩薩復以善權方便。更告語女。 bất khả đắc dã 。Bồ Tát phục dĩ thiện quyền phương tiện 。cánh cáo ngữ nữ 。 吾有寶錢五百枚。一花百錢若見與者。 ngô hữu bảo tiễn ngũ bách mai 。nhất hoa bách tiễn nhược/nhã kiến dữ giả 。 出錢相付。女貪得寶即以五花與之。 xuất tiễn tướng phó 。nữ tham đắc bảo tức dĩ ngũ hoa dữ chi 。 行數十步女自念言。此人顏貌端正身披鹿皮衣。 hạnh/hành/hàng số thập bộ nữ tự niệm ngôn 。thử nhân nhan mạo đoan chánh thân phi lộc bì y 。 貪我五枚花不惜銀錢。此必有以。迴頭喚言。 tham ngã ngũ mai hoa bất tích ngân tiễn 。thử tất hữu dĩ 。hồi đầu hoán ngôn 。 男子卿用花為。報言上佛。時女聞佛名。 nam tử khanh dụng hoa vi/vì/vị 。báo ngôn thượng Phật 。thời nữ văn Phật danh 。 即以二花持用寄我。我即出城遙見佛來。 tức dĩ nhị hoa trì dụng kí ngã 。ngã tức xuất thành dao kiến Phật lai 。 諸天人民填塞道路。無有空缺地可禮拜。 chư Thiên Nhân dân điền tắc đạo lộ 。vô hữu không khuyết địa khả lễ bái 。 佛前有一汪水可受一人。吾即解髮布髮水中。 Phật tiền hữu nhất uông thủy khả thọ/thụ nhất nhân 。ngô tức giải phát bố phát thủy trung 。 即以此偈而讚歎佛。 tức dĩ thử kệ nhi tán thán Phật 。  破愛憍慢心  能滅欲怒癡  phá ái kiêu mạn tâm   năng diệt dục nộ si  第一光相足  唯佛照我心  đệ nhất quang tướng túc   duy Phật chiếu ngã tâm  昔我所求願  今日得見佛  tích ngã sở cầu nguyện   kim nhật đắc kiến Phật  今散五莖花  願得不退轉  kim tán ngũ hành hoa   nguyện đắc Bất-thoái-chuyển  餘二非我花  王女寄上佛  dư nhị phi ngã hoa   Vương nữ kí thượng Phật  無上大導師  見愍蹈我髮  vô thượng đại đạo sư   kiến mẫn đạo ngã phát 時光明如來。見我心發大弘誓不可沮壞。 thời quang minh Như Lai 。kiến ngã tâm phát Đại hoằng thệ bất khả tự hoại 。 即以偈而讚我言。 tức dĩ kệ nhi tán ngã ngôn 。  摩納發大心  曠濟無數人  ma nạp phát Đại tâm   khoáng tế vô số nhân  弘誓不自為  殖眾功德本  hoằng thệ bất tự vi/vì/vị   thực chúng công đức bổn  却後無數劫  五鼎五濁世  khước hậu vô số kiếp   ngũ đảnh ngũ trược thế  成佛度眾生  號字釋迦文  thành Phật độ chúng sanh   hiệu tự Thích Ca văn  光相三十二  奇特人中尊  quang tướng tam thập nhị   kì đặc nhân trung tôn  受慧稱佛竟  地六反震動  thọ/thụ tuệ xưng Phật cánh   địa lục phản chấn động  諸天世人民  見我得記別  chư Thiên thế nhân dân   kiến ngã đắc kí biệt  常想眾結滅  皆願生我世  thường tưởng chúng kết/kiết diệt   giai nguyện sanh ngã thế 爾時光明如來。即以足蹈我髮上過。 nhĩ thời quang minh Như Lai 。tức dĩ túc đạo ngã phát thượng quá 。 佛以神力接我五花及以我身。即在虛空。 Phật dĩ thần lực tiếp ngã ngũ hoa cập dĩ ngã thân 。tức tại hư không 。 餘有二花在佛左右肩上。吾昔所行。 dư hữu nhị hoa tại Phật tả hữu kiên thượng 。ngô tích sở hạnh 。 破五千梵志祠天事火之具。使行正見八平等法。 phá ngũ thiên Phạm-chí từ Thiên sự hỏa chi cụ 。sử hạnh/hành/hàng chánh kiến bát bình đẳng pháp 。 坐臥經行步步饒益度脫眾生。 tọa ngọa kinh hành bộ bộ nhiêu ích độ thoát chúng sanh 。 從此以來未曾墜墮三塗八難世智辯聰邊地佛後。 tòng thử dĩ lai vị tằng trụy đọa tam đồ bát nạn thế trí biện thông biên địa Phật hậu 。 爾時座上魔界眾生。計常斷滅。言苦有樂。無常謂有常。 nhĩ thời tọa thượng ma giới chúng sanh 。kế thường đoạn diệt 。ngôn khổ hữu lạc/nhạc 。vô thường vị hữu thường 。 無身謂有身。習四顛倒不識明慧。 vô thân vị hữu thân 。tập tứ điên đảo bất thức minh tuệ 。 五蓋自覆貪著利養。爾時世尊欲度斯等。邪見之人。 ngũ cái tự phước tham trước lợi dưỡng 。nhĩ thời Thế Tôn dục độ tư đẳng 。tà kiến chi nhân 。 重說頌曰。 trọng thuyết tụng viết 。  邪見非真道  如彼鐵嘴虫  tà kiến phi chân đạo   như bỉ thiết chủy trùng  破骨入髓腦  苦痛無央數  phá cốt nhập tủy não   khổ thống vô ương số  利養壞道德  智者所不習  lợi dưỡng hoại đạo đức   trí giả sở bất tập  躬行堅固心  淨除無明法  cung hạnh/hành/hàng kiên cố tâm   tịnh trừ vô minh Pháp 爾時世尊說此邪見句義味義字義。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tà kiến cú nghĩa vị nghĩa tự nghĩa 。 說真實法。無央數百千眾生。皆發無上正真道意。 thuyết chân thật Pháp 。vô ương số bách thiên chúng sanh 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   菩薩處胎經文殊身變化品第二十七   Bồ Tát xứ thai Kinh Văn Thù thân biến hóa phẩm đệ nhị thập thất 爾時世尊無所著等正覺。入上尊定意三昧。 nhĩ thời Thế Tôn vô sở trước đẳng chánh giác 。nhập thượng tôn định ý tam muội 。 觀察過去當來今現在菩薩摩訶薩劫數多 quan sát quá khứ đương lai kim hiện tại Bồ-Tát Ma-ha-tát kiếp số đa 少。應從一劫二劫乃至百千無數億劫。 thiểu 。ưng tùng nhất kiếp nhị kiếp nãi chí bách thiên vô số ức kiếp 。 應取般涅槃者。 ưng thủ Bát Niết Bàn giả 。 或有菩薩摩訶薩供養諸佛功德成就。教化眾生淨佛國土。 hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cúng dường chư Phật công đức thành tựu 。giáo hóa chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。 或有菩薩摩訶薩行八住童真。不取妻息除婬欲想。 hoặc hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bát trụ/trú đồng chân 。bất thủ thê tức trừ dâm dục tưởng 。 自住其地無父母兄弟。得成無上正真等正覺。 tự trụ/trú kỳ địa vô phụ mẫu huynh đệ 。đắc thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác 。 佛告文殊師利現汝古昔七十九劫於花光世界。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi hiện nhữ cổ tích thất thập cửu kiếp ư hoa quang thế giới 。 在胎說法全身舍利。其土人民身長千由旬。 tại thai thuyết Pháp toàn thân xá lợi 。kỳ độ nhân dân thân trường/trưởng thiên do-tuần 。 佛身萬由旬。東西南北四維上下。 Phật thân vạn do-tuần 。Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ 。 無量無限不可稱計。非算師算師弟子所能籌量。 vô lượng vô hạn bất khả xưng kế 。phi toán sư toán sư đệ-tử sở năng trù lượng 。 根本清淨汝本在彼。佛身光相示現神足。 căn bản thanh tịnh nhữ bổn tại bỉ 。Phật thân quang tướng thị hiện thần túc 。 令此大會得一覩見。於如來種利益眾生。 lệnh thử Đại hội đắc nhất đổ kiến 。ư Như Lai chủng lợi ích chúng sanh 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  文殊本成佛  在胎現變化  Văn Thù bổn thành Phật   tại thai hiện biến hóa  方身萬由旬  光明相炳著  phương thân vạn do-tuần   quang minh tướng bỉnh trước/trứ  目如青蓮花  脣口珠火明  mục như thanh liên hoa   thần khẩu châu hỏa minh  方白四十齒  眼眴上下迎  phương bạch tứ thập xỉ   nhãn huyễn thượng hạ nghênh  諸天龍鬼神  香花歸命禮  chư Thiên Long quỷ thần   hương hoa quy mạng lễ  今我處此胎  比方汝彼剎  kim ngã xứ/xử thử thai   bỉ phương nhữ bỉ sát  於十六分中  不得如毫釐  ư thập lục phần trung   bất đắc như hào ly  如來神德化  通達無所礙  Như Lai Thần đức hóa   thông đạt vô sở ngại  禁戒香遠布  諸佛悉歎譽  cấm giới hương viễn bố   chư Phật tất thán dự  此今諸來會  欲問難有法  thử kim chư lai hội   dục vấn nạn/nan hữu pháp  軟首現汝力  蠲除疑網結  nhuyễn thủ hiện nhữ lực   quyên trừ nghi võng kết/kiết 爾時文殊師利菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 不離本座即以神足定力。猶大力人屈伸臂頃。接華世界。 bất ly bổn tọa tức dĩ thần túc định lực 。do Đại lực nhân khuất thân tý khoảnh 。tiếp hoa thế giới 。 內娑訶世界釋迦牟尼母胎會中。 nội sa ha thế giới Thích-Ca Mâu Ni mẫu thai hội trung 。 二佛世界不相障礙。現身佛相眾好具足坐樹王下。 nhị Phật thế giới bất tướng chướng ngại 。hiện thân Phật tướng chúng hảo cụ túc tọa thụ/thọ Vương hạ 。 敷演深奧最勝之法。 phu diễn thâm áo tối thắng chi Pháp 。 彼土菩薩亦來親近釋迦文佛。供養承事香花幡蓋。 bỉ độ Bồ Tát diệc lai thân cận Thích Ca văn Phật 。cúng dường thừa sự hương hoa phan cái 。 釋迦文尼菩薩弟子亦彼至彼禮事供養。 Thích-Ca Văn Ni Bồ Tát đệ-tử diệc bỉ chí bỉ lễ sự cúng dường 。 彼此音響說甚深妙法。共相開通無有罣礙。 bỉ thử âm hưởng thuyết thậm thâm diệu pháp 。cộng tướng khai thông vô hữu quái ngại 。 彼說無生此亦如是。我說意止彼亦如是。 bỉ thuyết vô sanh thử diệc như thị 。ngã thuyết ý chỉ bỉ diệc như thị 。 意斷根力覺道彼此無異。彼說苦空非身此亦如是。 ý đoạn căn lực giác đạo bỉ thử vô dị 。bỉ thuyết khổ không phi thân thử diệc như thị 。 爾時文殊師利即說頌曰。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức thuyết tụng viết 。  觀內外清淨  緣滅想亦然  quán nội ngoại thanh tịnh   duyên diệt tưởng diệc nhiên  十方諸佛剎  神德無有異  thập phương chư Phật sát   Thần đức vô hữu dị  皆由眾生根  現有妙不妙  giai do chúng sanh căn   hiện hữu diệu bất diệu  計我成佛身  此剎為最小  kế ngã thành Phật thân   thử sát vi/vì/vị tối tiểu  座中有疑故  於胎現變化  tọa trung hữu nghi cố   ư thai hiện biến hóa  我身如微塵  今在他佛國  ngã thân như vi trần   kim tại tha Phật quốc  三十二相明  在在無不現  tam thập nhị tướng minh   tại tại vô bất hiện  本為能人師  今乃為弟子  bổn vi/vì/vị năng nhân sư   kim nãi vi/vì/vị đệ-tử  佛道極廣大  清淨無增減  Phật đạo cực quảng đại   thanh tịnh vô tăng giảm  或欲見佛身  二尊不竝立  hoặc dục kiến Phật thân   nhị tôn bất tịnh lập  此界現受教  我剎見佛身  thử giới hiện thọ giáo   ngã sát kiến Phật thân  此剎有劫燒  我土無壞敗  thử sát hữu kiếp thiêu   ngã độ vô hoại bại  佛力悉周遍  眾生心非一  Phật lực tất chu biến   chúng sanh tâm phi nhất  眾會聽我說  除此更有餘  chúng hội thính ngã thuyết   trừ thử cánh hữu dư  佛剎名無閡  佛名升仙尊  Phật sát danh vô ngại   Phật danh thăng tiên tôn  國土倍復倍  清淨無瑕穢  quốc độ bội phục bội   thanh tịnh vô hà uế  國城皆七寶  水精琉璃地  quốc thành giai thất bảo   thủy tinh lưu ly địa  八解甘露池  洗浴去塵垢  bát giải cam lồ trì   tẩy dục khứ trần cấu  令住無礙處  霍然覩大明  lệnh trụ/trú vô ngại xứ/xử   hoắc nhiên đổ Đại Minh  彼升仙佛者  勿謂為異人  bỉ thăng tiên Phật giả   vật vị vi/vì/vị dị nhân  眾會欲知者  我身軟首是  chúng hội dục tri giả   ngã thân nhuyễn thủ thị  置此更有餘  剎土名究竟  trí thử cánh hữu dư   sát độ danh cứu cánh  佛名大智慧  過諸菩薩量  Phật danh đại trí tuệ   quá/qua chư Bồ-tát lượng  彼無二乘學  辟支聲聞等  bỉ vô nhị thừa học   Bích Chi Thanh văn đẳng  菩薩摩訶薩  無有欲怒癡  Bồ-Tát Ma-ha-tát   vô hữu dục nộ si  根敗葉不生  況復有果實  căn bại diệp bất sanh   huống phục hưũ quả thật  大人相具足  先救後自濟  Đại nhân tướng cụ túc   tiên cứu hậu tự tế  命如五河流  五使五纏結  mạng như ngũ hà lưu   ngũ sử ngũ triền kết/kiết  五盛陰唼嗽  輪轉五道中  ngũ thịnh uẩn tiếp thấu   luân chuyển ngũ đạo trung  七使勳堅著  不離七生處  thất sử huân kiên trước/trứ   bất ly thất sanh xứ/xử  無為八正道  除去八邪業  vô vi/vì/vị Bát Chánh Đạo   trừ khứ bát tà nghiệp  八慧清淨觀  洗以八解水  bát tuệ thanh tịnh quán   tẩy dĩ bát giải thủy  八住八除入  有為八法道  bát trụ/trú bát trừ nhập   hữu vi bát pháp đạo  苦法有九分  六趣眾生行  khổ pháp hữu cửu phần   lục thú chúng sanh hạnh/hành/hàng  究竟九無閡  莊嚴佛道樹  cứu cánh cửu vô ngại   trang nghiêm Phật đạo thụ/thọ  十力無畏法  被慈弘誓鎧  thập lực vô úy Pháp   bị từ hoằng thệ khải  手執智慧劍  芟除結使林  thủ chấp trí tuệ kiếm   sam trừ kết/kiết sử lâm  此界諸眾生  貪著生貢高  thử giới chư chúng sanh   tham trước sanh cống cao  重病離良醫  療治方更劇  trọng bệnh ly lương y   liệu trì phương cánh kịch  猶如野火熾  焚燒山林澤  do như dã hỏa sí   phần thiêu sơn lâm trạch  隨嵐大風吹  焰熾何時滅  tùy lam Đại phong xuy   diệm sí hà thời diệt  今我等世界  廣演大智慧  kim ngã đẳng thế giới   quảng diễn đại trí tuệ  我如今日身  大智如來是  ngã như kim nhật thân   đại trí Như Lai thị 爾時文殊師利說此頌已。無量阿僧祇眾生。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi thuyết thử tụng dĩ 。vô lượng a-tăng-kì chúng sanh 。 皆悉願樂生花剎土。時文殊師利還攝神足。 giai tất nguyện lạc/nhạc sanh hoa sát độ 。thời Văn-thù-sư-lợi hoàn nhiếp thần túc 。 現釋迦文佛菩薩弟子。 hiện Thích Ca văn Phật Bồ-tát đệ-tử 。 國土多少還復如故。 quốc độ đa thiểu hoàn phục như cố 。   菩薩處胎經八賢聖齋品第二十八   Bồ Tát xứ thai Kinh bát hiền thánh trai phẩm đệ nhị thập bát 爾時座中有菩薩。名曰智積。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát 。danh viết trí tích 。 於過去佛造眾德本降伏魔怨。善權變化莊嚴佛土。 ư quá khứ Phật tạo chúng đức bổn hàng phục ma oán 。thiện xảo biến hóa trang nghiêm Phật thổ 。 於無央數修行忍辱。忍心不闕禪行不廢。 ư vô ương số tu hành nhẫn nhục 。nhẫn tâm bất khuyết Thiền hạnh/hành/hàng bất phế 。 於大眾中為師子吼。獨步三界隨時上下。 ư Đại chúng trung vi/vì/vị sư tử hống 。độc bộ tam giới tùy thời thượng hạ 。 靡所不入應適無方。能使山河石壁皆為七寶。 mĩ/mị sở bất nhập ưng thích vô phương 。năng sử sơn hà thạch bích giai vi/vì/vị thất bảo 。 給施貧窮四事不乏。解了空觀法性清淨。 cấp thí bần cùng tứ sự bất phạp 。giải liễu không quán pháp tánh thanh tịnh 。 分別三世威儀法則。如幻如化如鏡中像。 phân biệt tam thế uy nghi Pháp tức 。như huyễn như hóa như kính trung tượng 。 如熱時焰如空中響。所將眷屬根本成就。 như nhiệt thời diệm như không trung hưởng 。sở tướng quyến thuộc căn bản thành tựu 。 奉持禁戒不犯毫釐。即從坐起偏露右臂右膝著地。 phụng trì cấm giới bất phạm hào ly 。tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。 叉手合掌前白佛言。快哉世尊。 xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。khoái tai Thế Tôn 。 如來所化無不周遍。天龍人鬼皆至道場。空界眾生及以胎化。 Như Lai sở hóa vô bất chu biến 。Thiên Long nhân quỷ giai chí đạo tràng 。không giới chúng sanh cập dĩ thai hóa 。 所可濟度不可稱量。唯願世尊。 sở khả tế độ bất khả xưng lượng 。duy nguyện Thế Tôn 。 分別六趣善惡之行威儀禁戒。初中竟善一一分別。 phân biệt lục thú thiện ác chi hạnh/hành/hàng uy nghi cấm giới 。sơ trung cánh thiện nhất nhất phân biệt 。 使未學者學未知者知。佛告智積菩薩。善哉善哉。 sử vị học giả học vị tri giả tri 。Phật cáo trí tích Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 能問如來甚深之義。 năng vấn Như Lai thậm thâm chi nghĩa 。 今當與汝分別善惡禁戒所趣。諦聽諦聽善思念之。 kim đương dữ nhữ phân biệt thiện ác cấm giới sở thú 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾昔一時無央數劫為金翅鳥王。 ngô tích nhất thời vô ương sổ kiếp vi/vì/vị kim-sí điểu Vương 。 七寶宮殿後園浴池皆七寶成。遊戲園觀心得自在。 thất bảo cung điện hậu viên dục trì giai thất bảo thành 。du hí viên quán tâm đắc tự tại 。 所行法則如轉輪聖王。內宮婦女狀如天人。於百千萬劫。 sở hạnh Pháp tức như Chuyển luân Thánh Vương 。nội cung phụ nữ trạng như Thiên Nhân 。ư bách thiên vạn kiếp 。 時乃入海求龍為食。時彼海中有化生龍子。 thời nãi nhập hải cầu long vi/vì/vị thực/tự 。thời bỉ hải trung hữu hóa sanh long tử 。 八日十四日十五日。受如來齋八禁戒法。 bát nhật thập tứ nhật thập ngũ nhật 。thọ/thụ Như Lai trai bát cấm giới pháp 。 不殺不盜不婬不妄言綺語不勸飲酒。 bất sát bất đạo bất dâm bất vọng ngôn khỉ ngữ bất khuyến ẩm tửu 。 不聽作倡伎樂香花脂粉高廣床。非時不食。奉持賢聖八法。 bất thính tác xướng kĩ nhạc hương hoa chi phấn cao quảng sàng 。phi thời bất thực/tự 。phụng trì hiền thánh bát pháp 。 時金翅鳥王身長八千由旬。 thời kim-sí điểu Vương thân trường/trưởng bát thiên do-tuần 。 左右翅各各長四千由旬。大海縱廣三百三十六萬里。 tả hữu sí các các trường/trưởng tứ thiên do-tuần 。đại hải túng quảng tam bách tam thập lục vạn lý 。 金翅鳥以翅斫水取龍。水未合頃銜龍飛出。 kim-sí điểu dĩ sí chước thủy thủ long 。thủy vị hợp khoảnh hàm long phi xuất 。 金翅鳥法。欲食龍時先從尾而吞。 kim-sí điểu Pháp 。dục thực/tự long thời tiên tùng vĩ nhi thôn 。 到須彌山北有大緣鐵樹。高十六萬里。銜龍至彼欲得食噉。 đáo Tu-di sơn Bắc hữu Đại duyên thiết thụ/thọ 。cao thập lục vạn lý 。hàm long chí bỉ dục đắc thực đạm 。 求龍尾不知處。以經日夜。 cầu long vĩ bất tri xứ/xử 。dĩ Kinh nhật dạ 。 明日龍出尾語金翅鳥。化生龍者我身是也。 minh nhật long xuất vĩ ngữ kim-sí điểu 。hóa sanh long giả Ngã thân thị dã 。 我不持八關齋法者。汝即灰滅我。金翅鳥聞之悔過自責。 ngã bất trì bát quan trai Pháp giả 。nhữ tức hôi diệt ngã 。kim-sí điểu văn chi hối quá tự trách 。 佛之威神甚深難量。我有宮殿去此不遠。 Phật chi uy thần thậm thâm nạn/nan lượng 。ngã hữu cung điện khứ thử bất viễn 。 共我至彼以相娛樂。龍即隨金翅鳥至宮殿觀。 cọng ngã chí bỉ dĩ tướng ngu lạc 。long tức tùy kim-sí điểu chí cung điện quán 。 看今此眷屬不聞如來八關齋法。 khán kim thử quyến thuộc bất văn Như Lai bát quan trai Pháp 。 唯願指授禁戒威儀。若壽終後得生人中。 duy nguyện chỉ thọ/thụ cấm giới uy nghi 。nhược/nhã thọ chung hậu đắc sanh nhân trung 。 爾時龍子具以禁戒法使讀誦。即於鳥王宮。而說頌曰。 nhĩ thời long tử cụ dĩ cấm giới pháp sử độc tụng 。tức ư điểu vương cung 。nhi thuyết tụng viết 。  七寶宮殿舍  莊嚴極快樂  thất bảo cung điện xá   trang nghiêm cực khoái lạc  行滿戒不具  受此金翅身  hạnh/hành/hàng mãn giới bất cụ   thọ/thụ thử kim sí thân  我是龍王子  修道七萬劫  ngã thị long Vương tử   tu đạo thất vạn kiếp  以針刺樹葉  犯戒作龍身  dĩ châm thứ thụ/thọ diệp   phạm giới tác long thân  我非胎生龍  濕生及卵生  ngã phi thai sanh long   thấp sanh cập noãn sanh  轉身不退轉  興顯佛法眾  chuyển thân Bất-thoái-chuyển   hưng hiển Phật Pháp chúng  汝今受八齋  化汝眷屬等  nhữ kim thọ/thụ bát trai   hóa nhữ quyến thuộc đẳng  奉禁無所犯  必得生善處  phụng cấm vô sở phạm   tất đắc sanh thiện xứ  我宮在海水  亦以七寶成  ngã cung tại hải thủy   diệc dĩ thất bảo thành  摩尼頗梨珠  明月珠金銀  ma-ni pha-lê châu   minh nguyệt châu kim ngân  可隨我到彼  觀看修佛事  khả tùy ngã đáo bỉ   quán khán tu Phật sự  復益善根本  滋潤悉周遍  phục ích thiện căn bổn   tư nhuận tất chu biến 爾時金翅鳥聞龍子所說。 nhĩ thời kim-sí điểu văn long tử sở thuyết 。 受八關齋法口自發言。自今以後盡形壽不殺。 thọ/thụ bát quan trai Pháp khẩu tự phát ngôn 。tự kim dĩ hậu tận hình thọ bất sát 。 如諸佛教金翅鳥眷屬。受三自歸已。即從龍子到海宮殿。 như chư Phật giáo kim-sí điểu quyến thuộc 。thọ/thụ tam tự quy dĩ 。tức tùng long tử đáo hải cung điện 。 彼宮殿中有七寶塔。諸佛所說諸法深藏。 bỉ cung điện trung hữu thất bảo tháp 。chư Phật sở thuyết chư Pháp thâm tạng 。 別有七寶函滿中佛經。十二因緣總持三昧。 biệt hữu thất bảo hàm mãn trung Phật Kinh 。thập nhị nhân duyên tổng trì tam muội 。 見彼龍子及諸龍女。香花供養禮拜承事。 kiến bỉ long tử cập chư Long nữ 。hương hoa cúng dường lễ bái thừa sự 。 猶如天上難檀婆那羅金殿無異。龍子語金翅鳥。 do như Thiên thượng nạn/nan đàn Bà na la kim điện vô dị 。long tử ngữ kim-sí điểu 。 我受龍身劫壽未盡。未曾殺生嬈亂水性。 ngã thọ/thụ long thân kiếp thọ vị tận 。vị tằng sát sanh nhiêu loạn thủy tánh 。 爾時龍子復與金翅鳥。而說頌曰。 nhĩ thời long tử phục dữ kim-sí điểu 。nhi thuyết tụng viết 。  殺是不善行  減壽命中夭  sát thị bất thiện hành   giảm thọ mạng trung yêu  身如朝露虫  見光則命終  thân như triêu lộ trùng   kiến quang tức mạng chung  持戒奉佛語  得生長壽天  trì giới phụng Phật ngữ   đắc sanh trường thọ Thiên  累劫積福德  不墮畜生道  luy kiếp tích phước đức   bất đọa súc sanh đạo  今身為龍身  戒德清明行  kim thân vi/vì/vị long thân   giới đức thanh Minh Hạnh  雖墮六畜中  必望自濟度  tuy đọa lục súc trung   tất vọng tự tế độ 是時龍子說此頌時。龍子龍女心開意解。 Thị thời long tử thuyết thử tụng thời 。long tử Long nữ tâm khai ý giải 。 壽終之後皆當生阿彌陀佛國。佛告智積菩薩。 thọ chung chi hậu giai đương sanh A Di Đà Phật quốc 。Phật cáo trí tích Bồ Tát 。 我宿命所行戒德完具。 ngã tú mạng sở hạnh giới đức hoàn cụ 。 得成菩薩化現自在無所不入。亦入於金翅鳥亦入於龍子。 đắc thành Bồ Tát hóa hiện tự tại vô sở bất nhập 。diệc nhập ư kim-sí điểu diệc nhập ư long tử 。 亦入於魚鼈黿鼉所化如是。 diệc nhập ư ngư miết ngoan Đà sở hóa như thị 。   菩薩處胎經五樂品第二十九   Bồ Tát xứ thai Kinh ngũ lạc/nhạc phẩm đệ nhị thập cửu 爾時世尊。觀察眾生心識所念。 nhĩ thời Thế Tôn 。quan sát chúng sanh tâm thức sở niệm 。 欲知如來所經歷處。曾生金翅鳥中受龍子教誡。 dục tri Như Lai sở kinh lịch xứ/xử 。tằng sanh kim-sí điểu trung thọ/thụ long tử giáo giới 。 所度無量不可稱計。齊是更有餘願聞其意。 sở độ vô lượng bất khả xưng kế 。tề thị cánh hữu dư nguyện văn kỳ ý 。 佛知眾生心中所念。將欲示現本所造行身口意法。 Phật tri chúng sanh tâm trung sở niệm 。tướng dục thị hiện bổn sở tạo hạnh/hành/hàng thân khẩu ý Pháp 。 諸族姓子族姓女。聽我所說。昔有天帝釋。 chư tộc tính tử tộc tính nữ 。thính ngã sở thuyết 。tích hữu Thiên đế thích 。 去世已來經無數劫天福自然。 khứ thế dĩ lai Kinh vô số kiếp Thiên phước tự nhiên 。 於三千大千諸釋之中最尊第一。羅睺羅阿修羅王。 ư tam thiên Đại Thiên chư thích chi trung tối tôn đệ nhất 。La-hầu-la A-tu-la Vương 。 生女端正。具足女法六十四能。行步進止不失儀則。 sanh nữ đoan chánh 。cụ túc nữ Pháp lục thập tứ năng 。hạnh/hành/hàng bộ tiến chỉ bất thất nghi tức 。 面如桃花色。口出言氣如優鉢蓮花香。 diện như đào hoa sắc 。khẩu xuất ngôn khí như ưu bát liên hoa hương 。 身作牛頭栴檀香。不長不短不白不黑。 thân tác ngưu đầu chiên đàn hương 。bất trường/trưởng bất đoản bất bạch bất hắc 。 不肥不瘦具足女法。時釋提桓因內自思惟。 bất phì bất sấu cụ túc nữ Pháp 。thời Thích-đề-hoàn-nhân nội tự tư tánh 。 我今此宮天女眾多。顏貌端正諸天中勝。 ngã kim thử cung Thiên nữ chúng đa 。nhan mạo đoan chánh chư Thiên trung thắng 。 然不如彼阿須倫女。今我寧可集諸兵眾與彼共鬪。 nhiên bất như bỉ A-tu-luân nữ 。kim ngã ninh khả tập chư binh chúng dữ bỉ cọng đấu 。 可得彼女給我使令。 khả đắc bỉ nữ cấp ngã sử lệnh 。 作是念已即召諸天論說鬪事。諸天白帝釋。諸天鬪戰必不如彼。 tác thị niệm dĩ tức triệu chư Thiên luận thuyết đấu sự 。chư Thiên bạch Đế Thích 。chư Thiên đấu chiến tất bất như bỉ 。 權可遣執樂神等。 quyền khả khiển chấp lạc/nhạc Thần đẳng 。 手執琉璃九十九絃琴及一絃琴。歌歎我天受福。快樂無量功德。 thủ chấp lưu ly cửu thập cửu huyền cầm cập nhất huyền cầm 。Ca thán ngã Thiên thọ/thụ phước 。khoái lạc vô lượng công đức 。 諸天稱善此語可從。即勅執樂天子般遮翼等。 chư Thiên xưng thiện thử ngữ khả tùng 。tức sắc chấp lạc/nhạc Thiên Tử ba/bát già dực đẳng 。 嚴辦樂具即於天上忽然不現。 nghiêm biện/bạn lạc/nhạc cụ tức ư Thiên thượng hốt nhiên bất hiện 。 如有力士屈伸臂頃。已至阿須倫王婆呵前立。 như hữu lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。dĩ chí A-tu-luân Vương Bà ha tiền lập 。 彈琴出聲作如是頌。 đạn cầm xuất thanh tác như thị tụng 。  我是天帝釋  絕妙彈琴師  ngã thị Thiên đế thích   tuyệt diệu đạn cầm sư  歌曲音相和  清淨聲極妙  Ca khúc âm tướng hòa   thanh tịnh thanh cực diệu  如我彼天樂  無有憂畏想  như ngã bỉ Thiên nhạc   vô hữu ưu úy tưởng  念則衣食至  七寶甘露珍  niệm tức y thực chí   thất bảo cam lồ trân  金銀床玉机  轉關身迴旋  kim ngân sàng ngọc cơ/ky/kỷ   chuyển quan thân hồi toàn  視樂無厭足  天中尊第一  thị lạc/nhạc Vô yếm túc   Thiên trung tôn đệ nhất  今遣我等來  欲說無諍行  kim khiển ngã đẳng lai   dục thuyết vô tránh hạnh/hành/hàng  并獻甘露食  求欲作婚姻  tinh hiến cam lồ thực/tự   cầu dục tác hôn nhân  我主彼宮殿  琦珍不可量  ngã chủ bỉ cung điện   kỳ trân bất khả lượng  天女為眷屬  非千萬億數  Thiên nữ vi/vì/vị quyến thuộc   phi thiên vạn ức số  知婆呵有女  應與我給使  tri Bà ha hữu nữ   ưng dữ ngã cấp sử  若不見與者  正爾兵眾征  nhược/nhã bất kiến dữ giả   chánh nhĩ binh chúng chinh  須倫聞此語  瞋恚極熾盛  tu luân văn thử ngữ   sân khuể cực sí thịnh  小物興大意  乃欲有所為  tiểu vật hưng đại ý   nãi dục hữu sở vi/vì/vị  我雖無甘露  豫以自充飽  ngã tuy vô cam lồ   dự dĩ tự sung bão  亦有大兵眾  足得相距逆  diệc hữu Đại binh chúng   túc đắc tướng cự nghịch 爾時般遮翼等。聞此語已即還。 nhĩ thời ba/bát già dực đẳng 。văn thử ngữ dĩ tức hoàn 。 以此語具向天帝釋說。時婆呵阿須倫王。 dĩ thử ngữ cụ hướng Thiên đế thích thuyết 。thời Bà ha A-tu-luân Vương 。 即勅左右促集兵眾。吾有所伐正爾令辦各勿有疑。 tức sắc tả hữu xúc tập binh chúng 。ngô hữu sở phạt chánh nhĩ lệnh biện/bạn các vật hữu nghi 。 即以此偈向所勅說。 tức dĩ thử kệ hướng sở sắc thuyết 。  豪貴天帝釋  遣使般遮翼  hào quý Thiên đế thích   khiển sử ba/bát già dực  歌頌出五音  求我為婚姻  ca tụng xuất ngũ âm   cầu ngã vi/vì/vị hôn nhân  及彼未集兵  我宜先集眾  cập bỉ vị tập binh   ngã nghi tiên tập chúng  往攻不用力  萬得不一失  vãng công bất dụng lực   vạn đắc bất nhất thất 時彼阿須倫臣佐。聞此教已即集四兵。 thời bỉ A-tu-luân Thần tá 。văn thử giáo dĩ tức tập tứ binh 。 往詣須彌山腹。壞曲脚天宮。次壞風天宮。 vãng nghệ Tu-di sơn phước 。hoại khúc cước Thiên cung 。thứ hoại phong Thiên cung 。 次壞馬天宮。次壞莊嚴天宮。時有天子名曰大力。 thứ hoại mã Thiên cung 。thứ hoại trang nghiêm Thiên cung 。thời hữu Thiên Tử danh viết Đại lực 。 詣釋提桓因所。天王。 nghệ Thích-đề-hoàn-nhân sở 。Thiên Vương 。 當知阿須倫婆呵集諸兵眾。已壞四門天子。天王。今欲如何。 đương tri A-tu-luân Bà ha tập chư binh chúng 。dĩ hoại tứ môn Thiên Tử 。Thiên Vương 。kim dục như hà 。 時天帝釋憶本所誦。口說頌曰。 thời Thiên đế thích ức bổn sở tụng 。khẩu thuyết tụng viết 。  諸佛威神力  救護我今厄  chư Phật uy thần lực   cứu hộ ngã kim ách  忍慧破恚怒  解脫安隱處  nhẫn tuệ phá khuể nộ   giải thoát an ẩn xứ  昔我無睡眠  昨日忽眠寐  tích ngã vô thụy miên   tạc nhật hốt miên mị  此睡非吉祥  須倫侵我境  thử thụy phi cát tường   tu luân xâm ngã cảnh 爾時天帝釋憶佛功德。須倫兵眾漸漸却退。 nhĩ thời Thiên đế thích ức Phật công đức 。tu luân binh chúng tiệm tiệm khước thoái 。 從四門後園。入池水中藕莖糸孔中藏。 tùng tứ môn hậu viên 。nhập trì thủy trung ngẫu hành mịch khổng trung tạng 。 時釋提桓因即勅大臣。汝速集兵眾。 thời Thích-đề-hoàn-nhân tức sắc đại thần 。nhữ tốc tập binh chúng 。 吾欲逐阿須倫兵眾。爾時帝釋諸臣受天王教。 ngô dục trục A-tu-luân binh chúng 。nhĩ thời Đế Thích chư Thần thọ/thụ Thiên Vương giáo 。 即集天眾從四門求覓。但見刀鎧弓箭在地。 tức tập Thiên Chúng tùng tứ môn cầu mịch 。đãn kiến đao khải cung tiến tại địa 。 不見須倫眾。轉轉前進直入阿須倫宮殿。 bất kiến tu luân chúng 。chuyển chuyển tiền tiến/tấn trực nhập A-tu-luân cung điện 。 見婆呵阿須倫女數千萬眾。不見阿須倫身。 kiến Bà ha A-tu-luân nữ số thiên vạn chúng 。bất kiến A-tu-luân thân 。 將諸女眾歸詣忉利天宮。時諸阿須倫等。 tướng chư nữ chúng quy nghệ Đao Lợi Thiên cung 。thời chư A-tu-luân đẳng 。 求哀歸命向釋提桓因。我等愚惑。 cầu ai quy mạng hướng Thích-đề-hoàn-nhân 。ngã đẳng ngu hoặc 。 不知佛弟子神力巍巍如是。我等先祖信奉如來。 bất tri Phật đệ tử thần lực nguy nguy như thị 。ngã đẳng tiên tổ tín phụng Như Lai 。 聞佛有戒不取他物。今天王釋。將我眷屬盡填天宮。 văn Phật hữu giới bất thủ tha vật 。kim Thiên Vương thích 。tướng ngã quyến thuộc tận điền Thiên cung 。 非佛弟子所行法則。帝釋聞之悵然不樂。須倫此語。 phi Phật đệ tử sở hạnh Pháp tức 。Đế Thích văn chi trướng nhiên bất lạc/nhạc 。tu luân thử ngữ 。 證我犯不與取戒。我寧當奉禁不犯偷盜。 chứng ngã phạm bất dữ thủ giới 。ngã ninh đương phụng cấm bất phạm thâu đạo 。 即還諸女。爾時阿須倫王。 tức hoàn chư nữ 。nhĩ thời A-tu-luân Vương 。 即以最所敬女奉天帝釋。天帝釋。即以美甘露與須倫。 tức dĩ tối sở kính nữ phụng Thiên đế thích 。Thiên đế thích 。tức dĩ mỹ cam lồ dữ tu luân 。 須倫與天和合共修行善。 tu luân dữ Thiên hòa hợp cọng tu hành thiện 。 不殺不盜不婬不欺不飲酒不香花脂粉非時不食。 bất sát bất đạo bất dâm bất khi bất ẩm tửu bất hương hoa chi phấn phi thời bất thực/tự 。 奉持如來三歸依法。吾昔所行無數生中作轉輪聖王。 phụng trì Như Lai tam quy y Pháp 。ngô tích sở hạnh vô số sanh trung tác Chuyển luân Thánh Vương 。 無數生中作天帝釋。無數生中作梵天王。 vô số sanh trung tác Thiên đế thích 。vô số sanh trung tác phạm thiên vương 。 奉持賢聖八關齋法度難救厄。 phụng trì hiền thánh bát quan trai pháp độ nạn/nan cứu ách 。 設四天下滿中火焰譬如劫燒。一心歸命稱如來名。 thiết tứ thiên hạ mãn trung hỏa diệm thí như kiếp thiêu 。nhất tâm quy mạng xưng Như Lai danh 。 持八關齋法投身入火焰不能燒。 trì bát quan trai Pháp đầu thân nhập hỏa diệm bất năng thiêu 。 若滿中水水不能溺。八關齋者諸佛父母。 nhược/nhã mãn trung thủy thủy bất năng nịch 。bát quan trai giả chư Phật phụ mẫu 。   菩薩處胎經緊陀羅品第三十   Bồ Tát xứ thai Kinh khẩn Đà-la phẩm đệ tam thập 爾時座中有菩薩名曰信解脫。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết tín giải thoát 。 過去無央數阿僧祇劫為緊陀羅王。須彌山北過琉璃山。 quá khứ vô ương số a-tăng-kì kiếp vi/vì/vị khẩn Đà-la Vương 。Tu-di sơn Bắc quá/qua lưu ly sơn 。 琉璃山北過小鐵圍山。鐵圍山北有大黑山。 lưu ly sơn Bắc quá/qua tiểu Thiết vi sơn 。Thiết vi sơn Bắc hữu Đại hắc sơn 。 緊陀羅王在中治化。過去無數恒沙諸佛。 khẩn Đà-la Vương tại trung trì hóa 。quá khứ vô số hằng sa chư Phật 。 亦不覩見亦不聞法。亦無有聖眾教化。 diệc bất đổ kiến diệc bất văn Pháp 。diệc vô hữu Thánh chúng giáo hóa 。 無日月星辰光明所照由昔積福一施之報。 vô nhật nguyệt tinh Thần quang minh sở chiếu do tích tích phước nhất thí chi báo 。 居在七寶宮殿壽命極長。何以故。 cư tại thất bảo cung điện thọ mạng cực trường/trưởng 。hà dĩ cố 。 本在人間值遇良田。有大長者造佛塔廟。此緊陀羅。 bổn tại nhân gian trực ngộ lương điền 。hữu Đại Trưởng-giả tạo Phật tháp miếu 。thử khẩn Đà-la 。 布施一剎柱成辦廟寺。復以淨食施彼工匠。 bố thí nhất sát trụ thành biện/bạn miếu tự 。phục dĩ tịnh thực/tự thí bỉ công tượng 。 壽終命盡作胸臆神王。在兩山中間。 thọ chung mạng tận tác hung ức Thần Vương 。tại lượng (lưỡng) sơn trung gian 。 自然七寶宮殿屋舍。昔在人間居財無量。 tự nhiên thất bảo cung điện ốc xá 。tích tại nhân gian cư tài vô lượng 。 有一沙門中時持鉢乞食。婦見沙門在門乞食。即擎飯施與。 hữu nhất Sa Môn trung thời trì bát khất thực 。phụ kiến Sa Môn tại môn khất thực 。tức kình phạn thí dữ 。 長者見婦與沙門食。即便瞋恚。 Trưởng-giả kiến phụ dữ Sa Môn thực/tự 。tức tiện sân khuể 。 此何乞人瞻視我婦。當令此人手脚破壞。 thử hà khất nhân chiêm thị ngã phụ 。đương lệnh thử nhân thủ cước phá hoại 。 壽終之後受此醜形。八十四劫恒無手足。 thọ chung chi hậu thọ/thụ thử xú hình 。bát thập tứ kiếp hằng vô thủ túc 。 在人間時學仙人法在深山中。誦習呪術能移動日月。 tại nhân gian thời học Tiên nhân Pháp tại thâm sơn trung 。tụng tập chú thuật năng di động nhật nguyệt 。 以夜為晝以晝為夜。呼吸之頃能吐出金銀七寶。 dĩ dạ vi/vì/vị trú dĩ trú vi/vì/vị dạ 。hô hấp chi khoảnh năng thổ xuất kim ngân thất bảo 。 能使枯樹悉生枝葉花果。能使海水消竭。 năng sử khô thụ/thọ tất sanh chi diệp hoa quả 。năng sử hải thủy tiêu kiệt 。 在火不燒身能飛行。眼能徹視自識宿命。 tại hỏa bất thiêu thân năng phi hạnh/hành/hàng 。nhãn năng triệt thị tự thức tú mạng 。 知他人心耳遠聞聲。眷屬弟子五百人聞佛出世。 tri tha nhân tâm nhĩ viễn văn thanh 。quyến thuộc đệ-tử ngũ bách nhân văn Phật xuất thế 。 佛名清淨光如來應供正遍知明行足善逝世間 Phật danh thanh Tịnh Quang Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ thế gian 解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 說微妙法初中竟善。大慈平等功勳難量。 thuyết vi diệu Pháp sơ trung cánh thiện 。đại từ bình đẳng công huân nạn/nan lượng 。 我將諸弟子從深山出。飛行經過王宮後園浴池。 ngã tướng chư đệ-tử tùng thâm sơn xuất 。phi hạnh/hành/hàng Kinh quá/qua vương cung hậu viên dục trì 。 見諸采女在池洗浴。我及弟子。 kiến chư thải nữ tại trì tẩy dục 。ngã cập đệ-tử 。 下見婦女生染愛心皆失神足即墮園中。 hạ kiến phụ nữ sanh nhiễm ái tâm giai thất thần túc tức đọa viên trung 。 時我瞋恚故來求佛失我神足。 thời ngã sân khuể cố lai cầu Phật thất ngã thần túc 。 時采女眾見五百丈夫盡在園中。尋入白王。王勅左右。將彼人來。 thời thải nữ chúng kiến ngũ bách trượng phu tận tại viên trung 。tầm nhập bạch Vương 。Vương sắc tả hữu 。tướng bỉ nhân lai 。 我欲問之。尋將詣王。王問言。卿等何人。答曰。 ngã dục vấn chi 。tầm tướng nghệ Vương 。Vương vấn ngôn 。khanh đẳng hà nhân 。đáp viết 。 我等在山學仙道人。山中誦習呪術。能移動日月。 ngã đẳng tại sơn học tiên đạo nhân 。sơn trung tụng tập chú thuật 。năng di động nhật nguyệt 。 以夜為晝以晝為夜。乃至耳遠聞聲。 dĩ dạ vi/vì/vị trú dĩ trú vi/vì/vị dạ 。nãi chí nhĩ viễn văn thanh 。 眷屬弟子五百人。聞佛出世佛名清淨光。 quyến thuộc đệ-tử ngũ bách nhân 。văn Phật xuất thế Phật danh thanh Tịnh Quang 。 我將諸弟子從深山出。飛行經過王宮後園浴池。 ngã tướng chư đệ-tử tùng thâm sơn xuất 。phi hạnh/hành/hàng Kinh quá/qua vương cung hậu viên dục trì 。 見諸采女在池洗浴。我及弟子。 kiến chư thải nữ tại trì tẩy dục 。ngã cập đệ-tử 。 下見婦女生染愛心。皆失神足即墮園中。時王告之曰。 hạ kiến phụ nữ sanh nhiễm ái tâm 。giai thất thần túc tức đọa viên trung 。thời Vương cáo chi viết 。 汝等在深山學仙道來為久近耶。答曰。二十二小劫。 nhữ đẳng tại thâm sơn học tiên đạo lai vi/vì/vị cửu cận da 。đáp viết 。nhị thập nhị tiểu kiếp 。 王復問曰。積劫學道心如死灰不動不搖。 Vương phục vấn viết 。tích kiếp học đạo tâm như tử hôi bất động bất diêu/dao 。 云何欲心而失神足。答曰。本謂真道神靈第一。 vân hà dục tâm nhi thất thần túc 。đáp viết 。bổn vị chân đạo Thần linh đệ nhất 。 踊沒自在所念皆成。不圖今日忽然失道。 dũng/dõng một tự tại sở niệm giai thành 。bất đồ kim nhật hốt nhiên thất đạo 。 慚愧聖王隨王刑罰。王告之曰。 tàm quý Thánh Vương tùy Vương hình phạt 。Vương cáo chi viết 。 汝本學道二十二小劫。形枯心疲所習不真。 nhữ bổn học đạo nhị thập nhị tiểu kiếp 。hình khô tâm bì sở tập bất chân 。 如愚惑人空中求寶。於真際法不獲實相。 như ngu hoặc nhân không trung cầu bảo 。ư chân tế Pháp bất hoạch thật tướng 。 汝所求師如來等正覺者。近在岳跱山中。 nhữ sở cầu sư Như Lai đẳng chánh giác giả 。cận tại nhạc 跱sơn trung 。 我當將汝等往至佛所。若佛有所說當奉行之。爾時大王。 ngã đương tướng nhữ đẳng vãng chí Phật sở 。nhược/nhã Phật hữu sở thuyết đương phụng hành chi 。nhĩ thời Đại Vương 。 即嚴駕羽寶之車具五威儀。 tức nghiêm giá vũ bảo chi xa cụ ngũ uy nghi 。 將諸眷屬及五百仙學人等。往詣岳跱山。王即下車解劍去蓋。 tướng chư quyến chúc cập ngũ bách tiên học nhân đẳng 。vãng nghệ nhạc 跱sơn 。Vương tức hạ xa giải kiếm khứ cái 。 却五威儀步至佛所。頭面禮足在一面坐。 khước ngũ uy nghi bộ chí Phật sở 。đầu diện lễ túc tại nhất diện tọa 。 爾時國王須臾退坐。前白佛言。此五百人。 nhĩ thời Quốc Vương tu du thoái tọa 。tiền bạch Phật ngôn 。thử ngũ bách nhân 。 在山學仙二十二小劫。聞佛出世欲來見佛。 tại sơn học tiên nhị thập nhị tiểu kiếp 。văn Phật xuất thế dục lai kiến Phật 。 飛過後宮貪著欲愛即失神足。唯願世尊。 phi quá/qua hậu cung tham trước dục ái tức thất thần túc 。duy nguyện Thế Tôn 。 與說微妙之法。當令還復五神通道。佛告大王。 dữ thuyết vi diệu chi Pháp 。đương lệnh hoàn phục ngũ thần thông đạo 。Phật cáo Đại Vương 。 此五百人所行善根。成便壞敗終不究竟。 thử ngũ bách nhân sở hạnh thiện căn 。thành tiện hoại bại chung bất cứu cánh 。 本為長者。比丘乞食瞋恚言。使汝無手足。 bổn vi/vì/vị Trưởng-giả 。Tỳ-kheo khất thực sân khuể ngôn 。sử nhữ vô thủ túc 。 無數劫中作胸臆神王。在大鐵圍黑山中間。 vô số kiếp trung tác hung ức Thần Vương 。tại đại thiết vi hắc sơn trung gian 。 雖復受報日月所不照。先在人間以剎柱施人。 tuy phục thọ/thụ báo nhật nguyệt sở bất chiếu 。tiên tại nhân gian dĩ sát trụ thí nhân 。 以一施之惠與辟支佛。後得人身於山中學仙。 dĩ nhất thí chi huệ dữ Bích Chi Phật 。hậu đắc nhân thân ư sơn trung học tiên 。 欲心熾盛還失神足。此緣久有非適今也。 dục tâm sí thịnh hoàn thất thần túc 。thử duyên cửu hữu phi thích kim dã 。 此五百人於今世命終。皆當生無怒佛所。 thử ngũ bách nhân ư kim thế mạng chung 。giai đương sanh Vô Nộ Phật sở 。 彼佛與說生老病死十二因緣。苦無苦本集滅道果。 bỉ Phật dữ thuyết sanh lão bệnh tử thập nhị nhân duyên 。khổ vô khổ bản tập diệt đạo quả 。 亦復如是。佛說是時王意開解。 diệc phục như thị 。Phật thuyết Thị thời Vương ý khai giải 。 亦樂欲生無怒佛所。爾時國王及五百仙人。 diệc lạc/nhạc dục sanh Vô Nộ Phật sở 。nhĩ thời Quốc Vương cập ngũ bách Tiên nhân 。 即從座起禮佛而去。 tức tùng toạ khởi lễ Phật nhi khứ 。   菩薩處胎經香音神品第三十一   Bồ Tát xứ thai Kinh hương âm Thần phẩm đệ tam thập nhất 爾時世尊知諸眾會心中所念。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư chúng hội tâm trung sở niệm 。 便入定意無形三昧。隨眾生音而濟度之。 tiện nhập định ý vô hình tam muội 。tùy chúng sanh âm nhi tế độ chi 。 昔我人間為香音神王。一閻浮提二閻浮提。 tích ngã nhân gian vi/vì/vị hương âm Thần Vương 。nhất Diêm-phù-đề nhị Diêm-phù-đề 。 乃至無數恒沙閻浮提。男女眷屬以香為食。 nãi chí vô số hằng sa Diêm-phù-đề 。nam nữ quyến thuộc dĩ hương vi/vì/vị thực/tự 。 衣被服飾皆悉香熏。或生北方欝單曰土。拘耶尼。弗于逮。 y bị phục sức giai tất hương huân 。hoặc sanh Bắc phương Uất-đan-viết độ 。câu da ni 。phất vu đãi 。 在在所生為香音王。或壽一劫二劫三劫。 tại tại sở sanh vi/vì/vị hương âm Vương 。hoặc thọ nhất kiếp nhị kiếp tam kiếp 。 乃至無數阿僧祇劫。知有佛有法有比丘僧。 nãi chí vô số a-tăng-kì kiếp 。tri hữu Phật hữu pháp hữu Tỳ-kheo tăng 。 心常遠離而不親近。何以故。 tâm thường viễn ly nhi bất thân cận 。hà dĩ cố 。 貪著五樂以善香為樂。於善香中不聞餘音。 tham trước ngũ lạc/nhạc dĩ thiện hương vi/vì/vị lạc/nhạc 。ư thiện hương trung bất văn dư âm 。 但聞五欲歌歎戲樂。終日竟夜不知厭足。有善知識昔修善根。 đãn văn ngũ dục Ca thán hí lạc/nhạc 。chung nhật cánh dạ bất tri yếm túc 。hữu thiện tri thức tích tu thiện căn 。 從地踊出半身人現。而告我言。此處樂耶。 tòng địa dũng xuất bán thân nhân hiện 。nhi cáo ngã ngôn 。thử xứ lạc/nhạc da 。 何為貪著。此非真實清淨之行。 hà vi/vì/vị tham trước 。thử phi chân thật thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng 。 除去香熏可得安隱處。此香為災為幻為化。 trừ khứ hương huân khả đắc an ẩn xứ 。thử hương vi/vì/vị tai vi/vì/vị huyễn vi/vì/vị hóa 。 今佛在世可往受教。得清淨香遍滿諸方。 kim Phật tại thế khả vãng thọ giáo 。đắc thanh tịnh hương biến mãn chư phương 。 香音神王聞之極大歡喜。善哉善哉。善知識。 hương âm Thần Vương văn chi cực đại hoan hỉ 。Thiện tai thiện tai 。thiện tri thức 。 欲導引我示清淨香。今正是時佛為所在共往禮拜。 dục đạo dẫn ngã thị thanh tịnh hương 。kim chánh Thị thời Phật vi/vì/vị sở tại cọng vãng lễ bái 。 爾時踊出地神。即以偈告香音神曰。 nhĩ thời dũng xuất địa thần 。tức dĩ kệ cáo hương âm Thần viết 。  如來無所著  今在南方界  Như Lai vô sở trước   kim tại Nam phương giới  在胎清淨觀  眷屬無央數  tại thai thanh tịnh quán   quyến thuộc vô ương số  燒諸眾妙香  懸繒花蓋幡  thiêu chư chúng diệu hương   huyền tăng hoa cái phan/phiên  供養如恒沙  戒德甚深香  cúng dường như hằng sa   giới đức thậm thâm hương  遍滿十方界  其有聞香者  biến mãn thập phương giới   kỳ hữu văn hương giả  盡得無上道  汝可將眷屬  tận đắc vô thượng đạo   nhữ khả tướng quyến thuộc  往到閻浮提  一心歸依尊  vãng đáo Diêm-phù-đề   nhất tâm quy y tôn  當自面見佛  佛德無邊岸  đương tự diện kiến Phật   Phật đức vô biên ngạn  各隨本所行  一聞三句義  các tùy bổn sở hạnh   nhất văn tam cú nghĩa  成道不移坐  三空慧定力  thành đạo bất di tọa   tam không tuệ định lực  十八不共法  大人相好具  thập bát bất cộng pháp   Đại nhân tướng hảo cụ  汝後必獲之  紫磨金色體  nhữ hậu tất hoạch chi   tử ma kim sắc thể  軟細不受塵  法身智慧定  nhuyễn tế bất thọ/thụ trần   Pháp thân trí tuệ định  汝當悉具得  到彼勿懷懼  nhữ đương tất cụ đắc   đáo bỉ vật hoài cụ  正心莫生疑  勇猛不怯弱  chánh tâm mạc sanh nghi   dũng mãnh bất khiếp nhược  便逮師子步  分別身心觀  tiện đãi sư tử bộ   phân biệt thân tâm quán  悉解空自然  眼識無色本  tất giải không tự nhiên   nhãn thức vô sắc bổn  除對不造垢  當行三法門  trừ đối bất tạo cấu   đương hạnh/hành/hàng tam Pháp môn  現後及中間  獲淨三通慧  hiện hậu cập trung gian   hoạch tịnh tam thông tuệ  總持無礙法  無常無樂想  tổng trì vô ngại Pháp   vô thường vô lạc/nhạc tưởng  劫數造不善  慧火彈指燒  kiếp số tạo bất thiện   tuệ hỏa đàn chỉ thiêu  金銀寶琉璃  須彌四寶成  kim ngân bảo lưu ly   Tu-Di tứ bảo thành  劫燒火所焚  行報不可滅  kiếp thiêu hỏa sở phần   hạnh/hành/hàng báo bất khả diệt  如來在世化  愍彼不為己  Như Lai tại thế hóa   mẫn bỉ bất vi/vì/vị kỷ  處處在在生  盡緣縛著人  xứ xứ tại tại sanh   tận duyên phược trước/trứ nhân  如人射虛空  箭窮還到地  như nhân xạ hư không   tiến cùng hoàn đáo địa  供養諸福田  不選必賢聖  cúng dường chư phước điền   bất tuyển tất hiền thánh  亦如服毒藥  處處求解具  diệc như phục độc dược   xứ xứ cầu giải cụ  毒氣轉隆盛  命終亦不久  độc khí chuyển long thịnh   mạng chung diệc bất cửu  宿有善知識  授以解藥具  tú hữu thiện tri thức   thọ/thụ dĩ giải dược cụ  次第不選擇  會值解藥法  thứ đệ bất tuyển trạch   hội trị giải dược Pháp  行施作福業  不選擇高下  hạnh/hành/hàng thí tác phước nghiệp   bất tuyển trạch cao hạ  此福聖所譽  最尊為第一  thử phước Thánh sở dự   tối tôn vi/vì/vị đệ nhất 時香音神王。聞踊出地神語。 thời hương âm Thần Vương 。văn dũng xuất địa thần ngữ 。 心開意解五體投地。汝為我師化我童矇。 tâm khai ý giải ngũ thể đầu địa 。nhữ vi/vì/vị ngã sư hóa ngã đồng mông 。 我今愚惑不別真偽。受我悔過如癡如愚。 ngã kim ngu hoặc bất biệt chân ngụy 。thọ/thụ ngã hối quá như si như ngu 。 爾時地神即從地踊出。現佛金色身三十二相放大光明。 nhĩ thời địa thần tức tòng địa dũng xuất 。hiện Phật kim sắc thân tam thập nhị tướng phóng đại quang minh 。 以神足力接香音神至於胎觀。彼諸會眾無覺知者。 dĩ thần túc lực tiếp hương âm Thần chí ư thai quán 。bỉ chư hội chúng vô giác tri giả 。 佛告諸來會者。吾從無數阿僧祇劫。 Phật cáo chư lai hội giả 。ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp 。 能大能小入細無礙。或在天上劫數教化。 năng Đại năng tiểu nhập tế vô ngại 。hoặc tại Thiên thượng kiếp số giáo hóa 。 或在人中代彼受苦。或在畜生餓鬼地獄。 hoặc tại nhân trung đại bỉ thọ khổ 。hoặc tại súc sanh ngạ quỷ địa ngục 。 分身教化無所不入。時香音神王。及七十二億眷屬。 phần thân giáo hóa vô sở bất nhập 。thời hương âm Thần Vương 。cập thất thập nhị ức quyến thuộc 。 尋發無上住不退地。 tầm phát vô thượng trụ bất thoái địa 。   菩薩處胎經地神品第三十二   Bồ Tát xứ thai Kinh địa thần phẩm đệ tam thập nhị 爾時座中有菩薩名曰善業。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết thiện nghiệp 。 即從座起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 欲問所疑聽者敢說。佛告善業。恣汝所問。 dục vấn sở nghi thính giả cảm thuyết 。Phật cáo thiện nghiệp 。tứ nhữ sở vấn 。 吾當為汝一一分別。善業白佛言。云何世尊。 ngô đương vi/vì/vị nhữ nhất nhất phân biệt 。thiện nghiệp bạch Phật ngôn 。vân hà Thế Tôn 。 六大眾神何者為妙。地水火風空識耶。 lục đại chúng Thần hà giả vi/vì/vị diệu 。địa thủy hỏa phong không thức da 。 爾時世尊即以神足。令彼地神從地踊出在地界立。 nhĩ thời Thế Tôn tức dĩ thần túc 。lệnh bỉ địa thần tòng địa dũng xuất tại địa giới lập 。 水神從水踊出水中立。火神從火踊出火中立。 thủy thần tùng thủy dũng xuất thủy trung lập 。hỏa thần tùng hỏa dũng xuất hỏa trung lập 。 風神從風踊出風中立。 Phong Thần tùng phong dũng xuất phong trung lập 。 空神從空踊出空中立。識神從識踊出識中立。佛告善業。 không Thần tùng không dũng xuất không trung lập 。thức Thần tùng thức dũng xuất thức trung lập 。Phật cáo thiện nghiệp 。 此六諸神汝自問之。善業菩薩即問地神。 thử lục chư Thần nhữ tự vấn chi 。thiện nghiệp Bồ Tát tức vấn địa thần 。 於六大中汝為妙不。地神報言。 ư lục đại trung nhữ vi/vì/vị diệu bất 。địa thần báo ngôn 。 於六神中我為最勝。所以者何。 ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối thắng 。sở dĩ giả hà 。 所生萬物山河石壁樹木花果。皆依我住。一切眾生有形之類。依而得存。 sở sanh vạn vật sơn hà thạch bích thụ/thọ mộc hoa quả 。giai y ngã trụ/trú 。nhất thiết chúng sanh hữu hình chi loại 。y nhi đắc tồn 。 以是義故我為最妙。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối diệu 。 爾時善業菩薩問水神曰。 nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát vấn thủy thần viết 。 汝於六神為最妙不。水神報言。於六神中我為最勝。所以者何。 nhữ ư lục Thần vi/vì/vị tối diệu bất 。thủy thần báo ngôn 。ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối thắng 。sở dĩ giả hà 。 若無水者。地為枯乾無有滋潤。 nhược/nhã vô thủy giả 。địa vi/vì/vị khô kiền vô hữu tư nhuận 。 草木花果皆為枯燥。眾生之類有形之屬皆當渴死。 thảo mộc hoa quả giai vi/vì/vị khô táo 。chúng sanh chi loại hữu hình chi chúc giai đương khát tử 。 以是義故我為最勝。爾時善業菩薩次問火神。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối thắng 。nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát thứ vấn hỏa thần 。 六神之中汝為最勝不。火神報言。 lục Thần chi trung nhữ vi/vì/vị tối thắng bất 。hỏa thần báo ngôn 。 於六神中我為最勝。所以者何。若無火者。 ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối thắng 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã vô hỏa giả 。 萬物滋長云何成熟。若遇霜雹氷寒雷電。 vạn vật tư trường/trưởng vân hà thành thục 。nhược/nhã ngộ sương bạc băng hàn lôi điện 。 一切眾生有形之類皆當凍死。以是義故我為最勝。 nhất thiết chúng sanh hữu hình chi loại giai đương đống tử 。dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối thắng 。 爾時善業菩薩次問風神。六神之中汝為妙不。 nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát thứ vấn Phong Thần 。lục Thần chi trung nhữ vi/vì/vị diệu bất 。 風神答曰。於六神中我為最妙。所以者何。若無風者。 Phong Thần đáp viết 。ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối diệu 。sở dĩ giả hà 。nhược/nhã vô phong giả 。 樹木花果根芽莖節不得成熟。 thụ/thọ mộc hoa quả căn nha hành tiết bất đắc thành thục 。 一切眾生有形之類。進止動搖皆是我風。 nhất thiết chúng sanh hữu hình chi loại 。tiến chỉ động dao giai thị ngã phong 。 以是義故我為最妙。爾時善業菩薩次問空神。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối diệu 。nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát thứ vấn không Thần 。 於六神中汝為妙不。空神報言。於六神中我為最妙。 ư lục Thần trung nhữ vi/vì/vị diệu bất 。không Thần báo ngôn 。ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối diệu 。 所以者何。山河石壁樹木花果。 sở dĩ giả hà 。sơn hà thạch bích thụ/thọ mộc hoa quả 。 一切萬物有形之類。行來進止我能含容。使得調暢通達往來。 nhất thiết vạn vật hữu hình chi loại 。hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ ngã năng hàm dung 。sử đắc điều sướng thông đạt vãng lai 。 以是義故我為最妙。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối diệu 。 爾時善業菩薩次問識神。於六神中汝為妙不。識神答曰。 nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát thứ vấn thức Thần 。ư lục Thần trung nhữ vi/vì/vị diệu bất 。thức Thần đáp viết 。 於六神中我為最妙。所以者何。 ư lục Thần trung ngã vi/vì/vị tối diệu 。sở dĩ giả hà 。 此五大神是我僕從我是其王。行來進止若好若醜。 thử ngũ đại Thần thị ngã bộc tùng ngã thị kỳ Vương 。hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ nhược/nhã hảo nhược/nhã xú 。 可避知避可就知就。彼皆盲冥我為眼目。 khả tị tri tị khả tựu tri tựu 。bỉ giai manh minh ngã vi/vì/vị nhãn mục 。 以是義故我為最妙。爾時地神白善業菩薩言。此事不然。 dĩ thị nghĩa cố ngã vi/vì/vị tối diệu 。nhĩ thời địa thần bạch thiện nghiệp Bồ Tát ngôn 。thử sự bất nhiên 。 何以故。恒為識神之所誑惑。不示徑路。 hà dĩ cố 。hằng vi/vì/vị thức Thần chi sở cuống hoặc 。bất thị kính lộ 。 我欲得堅(革*卬)反與柔軟。時復須軟反與我(革*卬]。 ngã dục đắc kiên (cách *ngang )phản dữ nhu nhuyễn 。thời phục tu nhuyễn phản dữ ngã (cách *ngang 。 我欲詣南反將至北。賊中之賊不過識神。 ngã dục nghệ Nam phản tướng chí Bắc 。tặc trung chi tặc bất quá thức Thần 。 自稱為王此事不然。爾時水神白善業菩薩言。 tự xưng vi/vì/vị Vương thử sự bất nhiên 。nhĩ thời thủy thần bạch thiện nghiệp Bồ Tát ngôn 。 識神所說是事不然。何以故。水能潤漬成長萬物。 thức Thần sở thuyết thị sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。thủy năng nhuận tí thành trường/trưởng vạn vật 。 我性須冷反與我熱。燒炙消盡永無冷性。 ngã tánh tu lãnh phản dữ ngã nhiệt 。thiêu chích tiêu tận vĩnh vô lãnh tánh 。 為識所誑。以是義故識言非也。 vi/vì/vị thức sở cuống 。dĩ thị nghĩa cố thức ngôn phi dã 。 爾時火神白善業菩薩言。識言非也。何以故。 nhĩ thời hỏa thần bạch thiện nghiệp Bồ Tát ngôn 。thức ngôn phi dã 。hà dĩ cố 。 火能熟物亦為光明。樹木華果隨時成長。若無火者識何所依。 hỏa năng thục vật diệc vi/vì/vị quang minh 。thụ/thọ mộc hoa quả tùy thời thành trường/trưởng 。nhược/nhã vô hỏa giả thức hà sở y 。 以是義故識言非也。 dĩ 是nghĩa cố thức ngôn phi dã 。 爾時風神白善業菩薩言。識言非也。何以故。 nhĩ thời Phong Thần bạch thiện nghiệp Bồ Tát ngôn 。thức ngôn phi dã 。hà dĩ cố 。 萬物成長行來進止動搖。識制止於我不令動轉。 vạn vật thành trường hàng lai tiến chỉ động dao 。thức chế chỉ ư ngã bất lệnh động chuyển 。 以是義故識言非也。爾時空神白善業菩薩言。識言非也。 dĩ thị nghĩa cố thức ngôn phi dã 。nhĩ thời không Thần bạch thiện nghiệp Bồ Tát ngôn 。thức ngôn phi dã 。 何以故。我空法無物不含。含容萬品進止行來。 hà dĩ cố 。ngã không Pháp vô vật bất hàm 。hàm dung vạn phẩm tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai 。 通達無閡皆是我空。若非空者識何所依。 thông đạt vô ngại giai thị ngã không 。nhược/nhã phi không giả thức hà sở y 。 以是義故識言非也。爾時世尊問善業菩薩。 dĩ thị nghĩa cố thức ngôn phi dã 。nhĩ thời Thế Tôn vấn thiện nghiệp Bồ Tát 。 此六大所論有句義耶。無句義耶。有味義耶。 thử lục đại sở luận hữu cú nghĩa da 。vô cú nghĩa da 。hữu vị nghĩa da 。 無味義耶。有字義耶。無字義耶。善業菩薩白佛言。 vô vị nghĩa da 。hữu tự nghĩa da 。vô tự nghĩa da 。thiện nghiệp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。如五大性各各均等。何以故。 Thế Tôn 。như ngũ đại tánh các các quân đẳng 。hà dĩ cố 。 地界多者水界少者則不成就。 địa giới đa giả thủy giới thiểu giả tức bất thành tựu 。 水界多者火界少者則不成就。火界多者風界少者則不成就。 thủy giới đa giả hỏa giới thiểu giả tức bất thành tựu 。hỏa giới đa giả phong giới thiểu giả tức bất thành tựu 。 風界多者空界少者則不成就。 phong giới đa giả không giới thiểu giả tức bất thành tựu 。 空界多者識界少者則不成就。五界等者識不分別則不成就。 không giới đa giả thức giới thiểu giả tức bất thành tựu 。ngũ giới đẳng giả thức bất phân biệt tức bất thành tựu 。 爾時善業菩薩即說頌曰。 nhĩ thời thiện nghiệp Bồ Tát tức thuyết tụng viết 。  識神無形法  五大以為家  thức Thần vô hình Pháp   ngũ đại dĩ vi/vì/vị gia  分別善惡行  去就別真偽  phân biệt thiện ác hạnh/hành/hàng   khứ tựu biệt chân ngụy  識示善道處  永到安隱道  thức thị thiện đạo xứ/xử   vĩnh đáo an ổn đạo  識為第六王  餘大最不如  thức vi/vì/vị đệ lục Vương   dư Đại tối bất như 佛告善業。汝所問者皆是如來威神力故。 Phật cáo thiện nghiệp 。nhữ sở vấn giả giai thị Như Lai uy thần lực cố 。 爾時座上百七十億眾生解識深法。 nhĩ thời tọa thượng bách thất thập ức chúng sanh giải thức thâm pháp 。 悉發無上正真道意。 tất phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   菩薩處胎經人品第三十三   Bồ Tát xứ thai Kinh nhân phẩm đệ tam thập tam 爾時座中有菩薩名曰法印。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết pháp ấn 。 聞如來說六大眾生受五陰形。分別內外解了空無。 văn Như Lai thuyết lục đại chúng sanh thọ/thụ ngũ uẩn hình 。phân biệt nội ngoại giải liễu không vô 。 內心生疑。識為亂想非真實法。何者是人。云何是人。 nội tâm sanh nghi 。thức vi/vì/vị loạn tưởng phi chân thật Pháp 。hà giả thị nhân 。vân hà thị nhân 。 人從何生。佛告法印菩薩。善哉善哉。 nhân tùng hà sanh 。Phật cáo pháp ấn Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。 汝所問者。皆是諸佛威神所接。所以者何。 nhữ sở vấn giả 。giai thị chư Phật uy thần sở tiếp 。sở dĩ giả hà 。 過去無數阿僧祇恒河沙諸佛。 quá khứ vô số a-tăng-kì Hằng hà sa chư Phật 。 及當來無數阿僧祇恒河沙諸佛。分別人本假號名字不可思議。 cập đương lai vô số a-tăng-kì Hằng hà sa chư Phật 。phân biệt nhân bổn giả hiệu danh tự bất khả tư nghị 。 非彼二乘羅漢辟支所能籌量。 phi bỉ nhị thừa La-hán Bích Chi sở năng trù lượng 。 汝今諦聽諦聽善思念之。吾當與汝具分別說。 nhữ kim đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngô đương dữ nhữ cụ phân biệt thuyết 。 猶如此娑呵世界閻浮提出眾生種。此事不然。何以故。 do như thử sa ha thế giới Diêm-phù-đề xuất chúng sanh chủng 。thử sự bất nhiên 。hà dĩ cố 。 非真實性故非人種。東弗于逮亦非人種。 phi chân thật tánh cố phi nhân chủng 。Đông phất vu đãi diệc phi nhân chủng 。 北欝單曰亦非人種。西拘耶尼亦非人種。 Bắc Uất-đan-viết diệc phi nhân chủng 。Tây câu da ni diệc phi nhân chủng 。 除無量壽佛及阿閦佛國。除莊嚴剎土虛空際佛。 trừ Vô Lượng Thọ Phật cập A-Súc Phật quốc 。trừ trang nghiêm sát độ hư không tế Phật 。 除我今日諸坐菩薩餘諸盡非人種。何以故。 trừ ngã kim nhật chư tọa Bồ Tát dư chư tận phi nhân chủng 。hà dĩ cố 。 從本已來乃至成佛於其中間。 tùng bổn dĩ lai nãi chí thành Phật ư kỳ trung gian 。 初不為惡此是人種。猶如有人修身口業於不修者。 sơ bất vi/vì/vị ác thử thị nhân chủng 。do như hữu nhân tu thân khẩu nghiệp ư bất tu giả 。 是謂人種。受三依法於不受者。是謂人種。 thị vị nhân chủng 。thọ/thụ tam y Pháp ư bất thọ/thụ giả 。thị vị nhân chủng 。 奉持五戒於不奉者。是謂人種。修行十善於不行者。 phụng trì ngũ giới ư bất phụng giả 。thị vị nhân chủng 。tu hành Thập thiện ư bất hành giả 。 是謂人種。向須陀洹於不向者。是謂人種。 thị vị nhân chủng 。hướng Tu đà Hoàn ư bất hướng giả 。thị vị nhân chủng 。 得須陀洹於不得者。是謂人種。 đắc Tu đà Hoàn ư bất đắc giả 。thị vị nhân chủng 。 向斯陀含於不向者。是謂人種。得斯陀含於不得者。是謂人種。 hướng Tư đà hàm ư bất hướng giả 。thị vị nhân chủng 。đắc Tư đà hàm ư bất đắc giả 。thị vị nhân chủng 。 向阿那含於不向者。是謂人種。 hướng A-na-hàm ư bất hướng giả 。thị vị nhân chủng 。 得阿那含於不得者。是謂人種。向阿羅漢於不向者。 đắc A-na-hàm ư bất đắc giả 。thị vị nhân chủng 。hướng A-la-hán ư bất hướng giả 。 是謂人種。得阿羅漢於不得者。是謂人種。 thị vị nhân chủng 。đắc A-la-hán ư bất đắc giả 。thị vị nhân chủng 。 向辟支佛於不向者。是謂人種。得辟支佛於不得者。 hướng Bích Chi Phật ư bất hướng giả 。thị vị nhân chủng 。đắc Bích Chi Phật ư bất đắc giả 。 是謂人種。向佛道者於不向者。是謂人種。 thị vị nhân chủng 。hướng Phật đạo giả ư bất hướng giả 。thị vị nhân chủng 。 得佛道者於不得者。是謂人種。 đắc Phật đạo giả ư bất đắc giả 。thị vị nhân chủng 。 故號人尊如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御 cố hiệu nhân tôn Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛世尊。是謂人種。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。thị vị nhân chủng 。 佛告法印菩薩如今善聽。過去諸佛於現在未來。 Phật cáo pháp ấn Bồ Tát như kim thiện thính 。quá khứ chư Phật ư hiện tại vị lai 。 是謂人種。現在於未來。是謂人種。未來於過去現在。 thị vị nhân chủng 。hiện tại ư vị lai 。thị vị nhân chủng 。vị lai ư quá khứ hiện tại 。 是謂人種。於三世法。現在於過去未來。 thị vị nhân chủng 。ư tam thế Pháp 。hiện tại ư quá khứ vị lai 。 最為第一。何以故。 tối vi đệ nhất 。hà dĩ cố 。 如來於現在中能行過去未來法。何以故。勝過去已滅未來未至法性自然。 Như Lai ư hiện tại trung năng hạnh/hành/hàng quá khứ vị lai pháp 。hà dĩ cố 。thắng quá khứ dĩ diệt vị lai vị chí pháp tánh tự nhiên 。 非過去能滅現在未來。 phi quá khứ năng diệt hiện tại vị lai 。 非未來能滅過去現在。爾時世尊即說頌曰。 phi vị lai năng diệt quá khứ hiện tại 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  過去等正覺  遺教度眾生  quá khứ đẳng chánh giác   di giáo độ chúng sanh  分別人根本  上中下微妙  phân biệt nhân căn bản   thượng trung hạ vi diệu  現在最勝佛  明過知未來  hiện tại tối thắng Phật   minh quá/qua tri vị lai  除滅前後結  獨照如日明  trừ diệt tiền hậu kết/kiết   độc chiếu như nhật minh  苦行眾生等  兩足及四足  khổ hạnh chúng sanh đẳng   lưỡng túc cập tứ túc  為說甘露法  充滿除眾想  vi/vì/vị thuyết cam lộ pháp   sung mãn trừ chúng tưởng  諸天十善行  從一二十二  chư Thiên Thập thiện hạnh/hành/hàng   tùng nhất nhị thập nhị  上天下非天  功德之差降  thượng thiên hạ phi thiên   công đức chi sái hàng  如來眾相具  行善無瑕穢  Như Lai chúng tướng cụ   hạnh/hành/hàng thiện vô hà uế  積德如安明  清淨行無垢  tích đức như an minh   thanh tịnh hạnh vô cấu  若人生誹謗  言佛非真道  nhược/nhã nhân sanh phỉ báng   ngôn Phật phi chân đạo  死入阿鼻獄  諸佛不能救  tử nhập A-tỳ ngục   chư Phật bất năng cứu  口氣腥臊臭  支節煩惱熱  khẩu khí tinh tao xú   chi tiết phiền não nhiệt  惡念遂熾盛  斯由誹謗罪  ác niệm toại sí thịnh   tư do phỉ báng tội  行善修功德  識神向善處  hạnh/hành/hàng thiện tu công đức   thức Thần hướng thiện xứ  如人入池洗  清淨無塵垢  như nhân nhập trì tẩy   thanh tịnh vô trần cấu  羅漢辟支佛  斷滅永不生  La-hán Bích Chi Phật   đoạn điệt vĩnh bất sanh  不念吾我身  去離五道苦  bất niệm ngô ngã thân   khứ ly ngũ đạo khổ  佛本所行法  得諸佛印可  Phật bổn sở hạnh Pháp   đắc chư Phật ấn khả  今得為人尊  故號天中天  kim đắc vi/vì/vị nhân tôn   cố hiệu thiên trung thiên 世尊說此頌已。語法印菩薩。是謂人種。 Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。ngữ pháp ấn Bồ Tát 。thị vị nhân chủng 。 爾時法印菩薩即從座起偏露右臂右膝著地。 nhĩ thời pháp ấn Bồ Tát tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。 叉手合掌前白佛言。善哉世尊。快說斯義。 xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。khoái thuyết tư nghĩa 。 我等眾會。於如來所則非人種。 ngã đẳng chúng hội 。ư Như Lai sở tức phi nhân chủng 。 云何示現得為人種。佛告法印菩薩。解知諸法空無所有。 vân hà thị hiện đắc vi/vì/vị nhân chủng 。Phật cáo pháp ấn Bồ Tát 。giải tri chư pháp không vô sở hữu 。 無彼無此不見彼此者。是謂人種。 vô bỉ vô thử bất kiến bỉ thử giả 。thị vị nhân chủng 。 觀察法性無去來今。解知法性空寂無二。是謂人種。 quan sát pháp tánh vô khứ lai kim 。giải tri Pháp tánh không tịch vô nhị 。thị vị nhân chủng 。 於四道果有成就者無成就者。不見有一亦不見二。 ư tứ đạo quả hữu thành tựu giả vô thành tựu giả 。bất kiến hữu nhất diệc bất kiến nhị 。 是謂人種。於眾相法。 thị vị nhân chủng 。ư chúng tướng Pháp 。 不見莊嚴亦不見不莊嚴。解了空寂非一非二。是謂人種。 bất kiến trang nghiêm diệc bất kiến bất trang nghiêm 。giải liễu không tịch phi nhất phi nhị 。thị vị nhân chủng 。 佛國清淨除欲怒癡。亦不見淨亦不見不淨二事虛空。 Phật quốc thanh tịnh trừ dục nộ si 。diệc bất kiến tịnh diệc bất kiến bất tịnh nhị sự hư không 。 是謂人種。分別道性三十七品。有成有敗。 thị vị nhân chủng 。phân biệt đạo tánh tam thập thất phẩm 。hữu thành hữu bại 。 不見俗界有人無人。是謂人種。 bất kiến tục giới hữu nhân vô nhân 。thị vị nhân chủng 。 發意弘誓不自為己。安處眾生住在無畏。 phát ý hoằng thệ bất tự vi/vì/vị kỷ 。an xứ chúng sanh trụ tại vô úy 。 不見有住不見無住二事平等。是謂人種。 bất kiến hữu trụ/trú bất kiến vô trụ nhị sự bình đẳng 。thị vị nhân chủng 。 分別禪定心無染著。執意如空無能移動。 phân biệt Thiền định tâm vô nhiễm trước/trứ 。chấp ý như không vô năng di động 。 亦不見定亦不見不定。是謂人種。眾生邪見導示善處。 diệc bất kiến định diệc bất kiến bất định 。thị vị nhân chủng 。chúng sanh tà kiến đạo thị thiện xứ 。 以八正法洗除心垢。亦不見正亦不見不正。 dĩ bát chánh pháp tẩy trừ tâm cấu 。diệc bất kiến chánh diệc bất kiến bất chánh 。 是謂人種。於四部眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 thị vị nhân chủng 。ư tứ bộ chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 道心堅固無所戀著。不見戒行有犯不犯。 đạo tâm kiên cố vô sở luyến trước/trứ 。bất kiến giới hạnh/hành/hàng hữu phạm bất phạm 。 是謂人種。如是法印於如來法。 thị vị nhân chủng 。như thị pháp ấn ư Như Lai Pháp 。 則為饒益利益眾生。於佛有反復修諸功德不唐捐棄。 tức vi/vì/vị nhiêu ích lợi ích chúng sanh 。ư Phật hữu phản phục tu chư công đức bất đường quyên khí 。 爾時座上百七十億眾生。皆發無上正真道意。 nhĩ thời tọa thượng bách thất thập ức chúng sanh 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 修於人種不退轉行。 tu ư nhân chủng Bất-thoái-chuyển hạnh/hành/hàng 。   菩薩處胎經行品第三十四   Bồ Tát xứ thai kinh hành phẩm đệ tam thập tứ 爾時座中有菩薩名曰造行。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết tạo hạnh/hành/hàng 。 即從座起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 善哉世尊。快說人種。非前非後非兩中間。 Thiện tai Thế Tôn 。khoái thuyết nhân chủng 。phi tiền phi hậu phi lượng (lưỡng) trung gian 。 行業果報以何得知。或過去身非今現在。 hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo dĩ hà đắc tri 。hoặc quá khứ thân phi kim hiện tại 。 或未來身非過去。或現在身非過去未來。 hoặc vị lai thân phi quá khứ 。hoặc hiện tại thân phi quá khứ vị lai 。 或內作行受外報。或外作行受內報。或凡夫身作行。 hoặc nội tác hạnh/hành/hàng thọ/thụ ngoại báo 。hoặc ngoại tác hạnh/hành/hàng thọ/thụ nội báo 。hoặc phàm phu thân tác hạnh/hành/hàng 。 須陀洹身受報。或須陀洹身作行。斯陀含受報。 Tu đà Hoàn thân thọ báo 。hoặc Tu đà Hoàn thân tác hạnh/hành/hàng 。Tư đà hàm thọ/thụ báo 。 或斯陀含身作行。阿那含受報。 hoặc Tư đà hàm thân tác hạnh/hành/hàng 。A-na-hàm thọ/thụ báo 。 或阿那含身作行。阿羅漢身受報。 hoặc A-na-hàm thân tác hạnh/hành/hàng 。A-la-hán thân thọ báo 。 或有眾生得慈三昧無悲喜捨。或有眾生得悲無慈喜捨。 hoặc hữu chúng sanh đắc từ tam muội vô bi hỉ xả 。hoặc hữu chúng sanh đắc bi vô từ hỉ xả 。 或有眾生得喜無慈悲捨。或有眾生得捨無慈悲喜。 hoặc hữu chúng sanh đắc hỉ vô từ bi xả 。hoặc hữu chúng sanh đắc xả vô từ bi hỉ 。 或有眾生從凡夫地不向信地法地。取須陀洹。 hoặc hữu chúng sanh tùng phàm phu địa bất hướng tín địa Pháp địa 。thủ Tu đà Hoàn 。 或有眾生不向信地法地須陀洹。取斯陀含。 hoặc hữu chúng sanh bất hướng tín địa Pháp địa Tu đà Hoàn 。thủ Tư đà hàm 。 或有眾生不向信地法地須陀洹斯陀含。 hoặc hữu chúng sanh bất hướng tín địa Pháp địa Tu đà Hoàn Tư đà hàm 。 取阿那含。 thủ A-na-hàm 。 或有眾生不向信地法地須陀洹斯陀含阿那含。取阿羅漢。 hoặc hữu chúng sanh bất hướng tín địa Pháp địa Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm 。thủ A-la-hán 。 或有眾生不向信地法地須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢。 hoặc hữu chúng sanh bất hướng tín địa Pháp địa Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán 。 取彼此阿羅漢。或有眾生向辟支佛。 thủ bỉ thử A-la-hán 。hoặc hữu chúng sanh hướng Bích Chi Phật 。 還自墜落墮凡夫地。或有眾生向阿羅漢。還自墜落墮凡夫地。 hoàn tự trụy lạc đọa phàm phu địa 。hoặc hữu chúng sanh hướng A-la-hán 。hoàn tự trụy lạc đọa phàm phu địa 。 或有眾生向阿那含。還自墜落墮凡夫地。 hoặc hữu chúng sanh hướng A-na-hàm 。hoàn tự trụy lạc đọa phàm phu địa 。 或有眾生向斯陀含。還自墜落墮凡夫地。 hoặc hữu chúng sanh hướng Tư đà hàm 。hoàn tự trụy lạc đọa phàm phu địa 。 或有眾生向須陀洹。還自墜落墮凡夫地。 hoặc hữu chúng sanh hướng Tu đà Hoàn 。hoàn tự trụy lạc đọa phàm phu địa 。 或有眾生於法地退墮凡夫地。 hoặc hữu chúng sanh ư Pháp địa thoái đọa phàm phu địa 。 或有眾生於信地退墮凡夫地。此諸眾生於如來所皆有狐疑。 hoặc hữu chúng sanh ư tín địa thoái đọa phàm phu địa 。thử chư chúng sanh ư Như Lai sở giai hữu hồ nghi 。 唯願世尊。一一分別令諸會者霍然開悟。 duy nguyện Thế Tôn 。nhất nhất phân biệt lệnh chư hội giả hoắc nhiên khai ngộ 。 爾時世尊告造行菩薩曰。善哉善哉汝所問義。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát viết 。Thiện tai thiện tai nhữ sở vấn nghĩa 。 皆為當來過去現在。亦是諸佛行業果報。 giai vi/vì/vị đương lai quá khứ hiện tại 。diệc thị chư Phật hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。 吾今一一分別。諦聽諦聽善思念之。 ngô kim nhất nhất phân biệt 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 云何造行菩薩。 vân hà tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 欲使如來說過去無量阿僧祇劫行業果報耶。 dục sử Như Lai thuyết quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo da 。 欲使如來說未來無量阿僧祇劫行業果報耶。 dục sử Như Lai thuyết vị lai vô lượng a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo da 。 欲使如來說現在無量阿僧祇劫行業果報耶。爾時造行菩薩白佛言。世尊。 dục sử Như Lai thuyết hiện tại vô lượng a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo da 。nhĩ thời tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 且置過去未來行業果報。欲聞如來現身行業果報。 thả trí quá khứ vị lai hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。dục văn Như Lai hiện thân hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。 佛告造行菩薩。 Phật cáo tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 過去無數阿僧祇劫行業果報。亦是現在作。 quá khứ vô số a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。diệc thị hiện tại tác 。 未來無數阿僧祇劫行業果報亦是現在作。現在所作行業果報。 vị lai vô số a-tăng-kì kiếp hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo diệc thị hiện tại tác 。hiện tại sở tác hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。 亦是過去未來受對因緣。今當與汝說之。 diệc thị quá khứ vị lai thọ/thụ đối nhân duyên 。kim đương dữ nhữ thuyết chi 。 昔我所更苦行無數。或修淨行或修不淨行。 tích ngã sở cánh khổ hạnh vô số 。hoặc tu tịnh hạnh hoặc tu bất tịnh hạnh 。 或修天行或修人行。初求佛道諸漏已盡。 hoặc tu Thiên hạnh/hành/hàng hoặc tu nhân hạnh/hành/hàng 。sơ cầu Phật đạo chư lậu dĩ tận 。 神通變化霍然大悟。三界都苦唯我為樂。 thần thông biến hóa hoắc nhiên đại ngộ 。tam giới đô khổ duy ngã vi/vì/vị lạc/nhạc 。 於尼連水邊六年苦行。日食一麻一米。 ư ni liên thủy biên lục niên khổ hạnh 。nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。 斯由曩昔向一緣覺犯口四過。斷絕一施今受斯報。 tư do nẵng tích hướng nhất duyên giác phạm khẩu tứ quá/qua 。đoạn tuyệt nhất thí kim thọ/thụ tư báo 。 我既成佛為五百摩納子。惡聲誹謗罵詈。在諸街巷稱言。 ngã ký thành Phật vi/vì/vị ngũ bách ma nạp tử 。ác thanh phỉ báng mạ lị 。tại chư nhai hạng xưng ngôn 。 佛道非真。時諸國人民有信不信。 Phật đạo phi chân 。thời chư quốc nhân dân hữu tín bất tín 。 信者信地法地。不信者外凡夫。 tín giả tín địa Pháp địa 。bất tín giả ngoại phàm phu 。 如此人等根力成就不可沮壞。佛出於世光明普照。 như thử nhân đẳng căn lực thành tựu bất khả tự hoại 。Phật xuất ư thế quang minh phổ chiếu 。 地獄休息餓鬼飽滿。在畜生者不復荷負重擔。 địa ngục hưu tức ngạ quỷ bão mãn 。tại súc sanh giả bất phục hà phụ trọng đam/đảm 。 如我弟提婆達兜以石打佛脚指出血。 như ngã đệ Đề-bà Đạt-đâu dĩ thạch đả Phật cước chỉ xuất huyết 。 吾時避走東至弗于逮北至欝單曰西至拘耶尼。 ngô thời tị tẩu Đông chí phất vu đãi Bắc chí Uất-đan-viết Tây chí câu da ni 。 吾復避之從忉利天上至三十二天。此石故隨逐吾。 ngô phục tị chi tùng Đao Lợi Thiên thượng chí tam thập nhị thiên 。thử thạch cố tùy trục ngô 。 吾復避之還至故處。為石所傷。 ngô phục tị chi hoàn chí cố xứ/xử 。vi/vì/vị thạch sở thương 。 吾在摩竭國界晝闇園中。閑居經行。時有長者名尸利掘。 ngô tại ma kiệt quốc giới trú ám viên trung 。nhàn cư kinh hành 。thời hữu Trưởng-giả danh thi-lợi quật 。 請我供養我即受請。將阿難一人尋從我行。 thỉnh ngã cúng dường ngã tức thọ/thụ thỉnh 。tướng A-nan nhất nhân tầm tùng ngã hạnh/hành/hàng 。 彼長者舍有七重門。門各有守者。 bỉ Trưởng-giả xá hữu thất trọng môn 。môn các hữu thủ giả 。 過去未來現在諸佛常法。默然受請不受餘請。 quá khứ vị lai hiện tại chư Phật thường Pháp 。mặc nhiên thọ/thụ thỉnh bất thọ/thụ dư thỉnh 。 凡我弟子出家為道行亦應爾。我至彼門。尸利掘長者。 phàm ngã đệ-tử xuất gia vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng diệc ưng nhĩ 。ngã chí bỉ môn 。thi-lợi quật Trưởng-giả 。 於內作倡伎樂自恣。忘我在外已經日夜。 ư nội tác xướng kĩ nhạc Tự Tứ 。vong ngã tại ngoại dĩ Kinh nhật dạ 。 佛語阿難。汝行乞食我住此處。 Phật ngữ A-nan 。nhữ hạnh/hành/hàng khất thực ngã trụ/trú thử xứ 。 時馬將從佛邊過。佛從乞食。馬將言。 thời mã tướng tùng Phật biên quá/qua 。Phật tùng khất thực 。mã tướng ngôn 。 我無食唯有熟麥當持相與。即持熟麥施與佛。佛即受食之。 ngã vô thực/tự duy hữu thục mạch đương trì tướng dữ 。tức trì thục mạch thí dữ Phật 。Phật tức thọ/thụ thực/tự chi 。 時彼馬將謂為佛食。爾時有天子名曰練精。 thời bỉ mã tướng vị vi/vì/vị Phật thực/tự 。nhĩ thời hữu Thiên Tử danh viết luyện tinh 。 即接食去。諸人見者謂為佛食。 tức tiếp thực/tự khứ 。chư nhân kiến giả vị vi/vì/vị Phật thực/tự 。 然佛不食為度彼故。故現受食。如是九十日在門裏住。阿難。 nhiên Phật bất thực/tự vi/vì/vị độ bỉ cố 。cố hiện thọ thực/tự 。như thị cửu thập nhật tại môn lý trụ/trú 。A-nan 。 亦九十日乞食。 diệc cửu thập nhật khất thực 。 如來威神不令國王及群臣長者知佛住此。何以故。恐彼生慢興誹謗心。 Như Lai uy thần bất lệnh Quốc Vương cập quần thần Trưởng-giả tri Phật trụ/trú thử 。hà dĩ cố 。khủng bỉ sanh mạn hưng phỉ báng tâm 。 佛無威神餘人何望。爾時尸利掘長者。 Phật vô uy thần dư nhân hà vọng 。nhĩ thời thi-lợi quật Trưởng-giả 。 有小因緣出外遊戲。見佛在門方問佛言。 hữu tiểu nhân duyên xuất ngoại du hí 。kiến Phật tại môn phương vấn Phật ngôn 。 何時至此。佛告長者。卿前請我。我即來此。 hà thời chí thử 。Phật cáo Trưởng-giả 。khanh tiền thỉnh ngã 。ngã tức lai thử 。 汝在內快自娛樂。今已經九十日。欲還晝闇園中。 nhữ tại nội khoái tự ngu lạc 。kim dĩ Kinh cửu thập nhật 。dục hoàn trú ám viên trung 。 得君供養食馬熟麥。時尸利掘長者。 đắc quân cúng dường thực/tự mã thục mạch 。thời thi-lợi quật Trưởng-giả 。 極懷慚愧五體投地。唯願世尊。垂恕不及聽我悔過。 cực hoài tàm quý ngũ thể đầu địa 。duy nguyện Thế Tôn 。thùy thứ bất cập thính ngã hối quá 。 佛告長者。此緣久有非適今也。爾時長者。 Phật cáo Trưởng-giả 。thử duyên cửu hữu phi thích kim dã 。nhĩ thời Trưởng-giả 。 請佛入宮舍四事供養。 thỉnh Phật nhập cung xá tứ sự cúng dường 。 佛為說法諸塵垢盡得法眼淨。吾昔一時在毘舍離城。 Phật vi/vì/vị thuyết Pháp chư trần cấu tận đắc pháp nhãn tịnh 。ngô tích nhất thời tại tỳ xá ly thành 。 初成佛道未久六師興盛。吾有弟子千二百五十人。 sơ thành Phật đạo vị cửu lục sư hưng thịnh 。ngô hữu đệ-tử thiên nhị bách ngũ thập nhân 。 一千一人皆得羅漢六通清徹。 nhất thiên nhất nhân giai đắc La-hán lục thông thanh triệt 。 時有旃遮摩那耆女。是阿闍羅翅舍欽婆羅弟子。 thời hữu Chiên già ma na kì nữ 。thị a xà/đồ La Sí xá khâm Bà la đệ-tử 。 受師明教日來佛所。外現清信女法。內受邪師教。 thọ/thụ sư minh giáo nhật lai Phật sở 。ngoại hiện thanh tín nữ Pháp 。nội thọ/thụ tà sư giáo 。 來往周旋欲令人見。以草作腹日漸令大。 lai vãng chu toàn dục lệnh nhân kiến 。dĩ thảo tác phước nhật tiệm lệnh Đại 。 後以木盂繫腹。狀如臨產婦女。時邪師問言。 hậu dĩ mộc vu hệ phước 。trạng như lâm sản phụ nữ 。thời tà sư vấn ngôn 。 汝那得此娠。報言。我日往瞿曇沙門所。 nhữ na đắc thử thần 。báo ngôn 。ngã nhật vãng Cồ Đàm Sa Môn sở 。 故有此娠。師便瞋言誑我弟子垂當生梵天。 cố hữu thử thần 。sư tiện sân ngôn cuống ngã đệ-tử thùy đương sanh phạm thiên 。 毀辱我弟子乃至於此。 hủy nhục ngã đệ-tử nãi chí ư thử 。 時邪師將諸弟子并此女人。往至佛所。當於爾時。 thời tà sư tướng chư đệ-tử tinh thử nữ nhân 。vãng chí Phật sở 。đương ư nhĩ thời 。 如來與無央數眾而為說法。梵志至佛所高聲唱言。 Như Lai dữ vô ương số chúng nhi vi thuyết Pháp 。Phạm-chí chí Phật sở cao thanh xướng ngôn 。 此沙門瞿曇。犯於婬欲實不得道。自稱言得道。 thử sa môn Cồ đàm 。phạm ư dâm dục thật bất đắc đạo 。tự xưng ngôn đắc đạo 。 所作變化皆是幻術。非真實道。指此女人言。 sở tác biến hóa giai thị huyễn thuật 。phi chân thật đạo 。chỉ thử nữ nhân ngôn 。 眾人皆見不也。愛我此女使令有娠。 chúng nhân giai kiến bất dã 。ái ngã thử nữ sử lệnh hữu thần 。 發此語已。時天帝釋化作一黃鼠。 phát thử ngữ dĩ 。thời Thiên đế thích hóa tác nhất hoàng thử 。 在女裙裏嚙盂繩索令盂墮地。眾人皆見呵責罵言。 tại nữ quần lý 嚙vu thằng tác/sách lệnh vu đọa địa 。chúng nhân giai kiến ha trách mạ ngôn 。 汝等師徒謗毀聖人。促出國去。 nhữ đẳng sư đồ báng hủy Thánh nhân 。xúc xuất quốc khứ 。 吾昔一時在錦毘梨國。在一樹下禪定行道。九十日不移處所。 ngô tích nhất thời tại cẩm Tì lê quốc 。tại nhất thụ hạ Thiền định hành đạo 。cửu thập nhật bất di xứ sở 。 時彼六師名金那金離。 thời bỉ lục sư danh kim na kim ly 。 有女弟子酸陀難提。興嫉妬心欲障佛功德自顯師道。女言。 hữu nữ đệ-tử toan đà nan đề 。hưng tật đố tâm dục chướng Phật công đức tự hiển sư đạo 。nữ ngôn 。 我能使人不供養佛。令師名聲流布無外。 ngã năng sử nhân bất cúng dường Phật 。lệnh sư danh thanh lưu bố vô ngoại 。 時彼女人懷此謀心。日往佛所經數日中。 thời bỉ nữ nhân hoài thử mưu tâm 。nhật vãng Phật sở Kinh số nhật trung 。 殺身埋精舍後園中。後來出死屍言。 sát thân mai Tịnh Xá hậu viên trung 。hậu lai xuất tử thi ngôn 。 佛殺人謗名流布國人皆知。吾昔一時左脇患風。 Phật sát nhân báng danh lưu bố quốc nhân giai tri 。ngô tích nhất thời tả hiếp hoạn phong 。 使耆域令治。耆域言。當須牛乳象尿。 sử kì vực lệnh trì 。kì vực ngôn 。đương tu ngưu nhũ tượng niệu 。 舍利沙畢鉢尸利沙胡椒。煮以為湯服之則差。 xá lợi sa tất bát thi lợi sa hồ tiêu 。chử dĩ vi/vì/vị thang phục chi tức sái 。 吾昔一時在他村中遊行教化。吾為馬槍刺脚。 ngô tích nhất thời tại tha thôn trung du hạnh/hành/hàng giáo hóa 。ngô vi/vì/vị mã thương thứ cước 。 孔上下徹疼痛無量。復使耆域治之。 khổng thượng hạ triệt đông thống vô lượng 。phục sử kì vực trì chi 。 吾昔一時患頭痛。猶如兩須彌山壓頭疼痛。 ngô tích nhất thời hoạn đầu thống 。do như lượng (lưỡng) Tu-di sơn áp đầu đông thống 。 痛不可處。今雖成佛諸漏已盡。 thống bất khả xứ/xử 。kim tuy thành Phật chư lậu dĩ tận 。 諸善普集本行不朽。從無數劫修清淨行。行業果報。 chư thiện phổ tập bổn hạnh/hành/hàng bất hủ 。tùng vô số kiếp tu thanh tịnh hạnh 。hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。 難可得離佛身如是。何況阿羅漢辟支佛。 nạn/nan khả đắc ly Phật thân như thị 。hà huống A-la-hán Bích Chi Phật 。 能免行報耶。爾時世尊與造行菩薩。而說頌曰。 năng miễn hạnh/hành/hàng báo da 。nhĩ thời Thế Tôn dữ tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。nhi thuyết tụng viết 。  最勝四神足  住壽無數劫  tối thắng tứ Thần túc   trụ/trú thọ vô số kiếp  天地悉壞敗  須彌如灰塵  Thiên địa tất hoại bại   Tu-Di như hôi trần  行業追逐身  無處可隱藏  hành nghiệp truy trục thân   vô xứ/xử khả ẩn tạng  我成最正覺  三界無等倫  ngã thành tối chánh giác   tam giới vô đẳng luân  故受九報對  宿行牽連縛  cố thọ/thụ cửu báo đối   tú hạnh/hành/hàng khiên liên phược  我有三昧力  金剛不可沮  ngã hữu tam muội lực   Kim cương bất khả tự  不能避報業  捨而不受對  bất năng tị báo nghiệp   xả nhi bất thọ/thụ đối  我今生緣盡  齊是更無分  ngã kim sanh duyên tận   tề thị cánh vô phần  永與生死別  更不造彼行  vĩnh dữ sanh tử biệt   cánh bất tạo bỉ hạnh/hành/hàng  人多貪五欲  不謹慎放逸  nhân đa tham ngũ dục   bất cẩn thận phóng dật  今世亦後世  常墮有憂處  kim thế diệc hậu thế   thường đọa hữu ưu xứ/xử  涅槃無所著  示現有為法  Niết-Bàn vô sở trước   thị hiện hữu vi Pháp  設復不現化  眾生難可度  thiết phục bất hiện hóa   chúng sanh nạn/nan khả độ  八等無為道  賢聖所行路  bát đẳng vô vi/vì/vị đạo   hiền thánh sở hạnh lộ  去離諸縛著  無有生滅法  khứ ly chư phược trước/trứ   vô hữu sanh diệt Pháp  道從無常觀  思惟不淨法  đạo tùng vô thường quán   tư tánh bất tịnh Pháp  一心不移動  成就諸相好  nhất tâm bất di động   thành tựu chư tướng hảo  羅漢辟支佛  償對復甚我  La-hán Bích Chi Phật   thường đối phục thậm ngã  行業所追逐  何處可得免  hành nghiệp sở truy trục   hà xứ/xử khả đắc miễn  智慧舍利弗  常行佛功德  trí tuệ Xá-lợi-phất   thường hạnh/hành/hàng Phật công đức  下腸取滅度  此是明白證  hạ tràng thủ diệt độ   thử thị minh bạch chứng  神足目揵連  步步登須彌  thần túc Mục-kiền-liên   bộ bộ đăng Tu-Di  執杖梵志打  骨碎如芥子  chấp trượng Phạm-chí đả   cốt toái như giới tử  娑竭阿羅漢  降伏難陀龍  sa kiệt A-la-hán   hàng phục Nan-đà long  臨取滅度時  眼睛墮無數  lâm thủ diệt độ thời   nhãn tình đọa vô số  金花比丘尼  神德難可量  kim hoa Tì-kheo-ni   Thần đức nạn/nan khả lượng  化作轉輪王  統領四天下  hóa tác Chuyển luân Vương   thống lĩnh tứ thiên hạ  捨壽入無為  支節刀劍解  xả thọ nhập vô vi/vì/vị   chi tiết đao kiếm giải  辟支名光明  無佛法出世  Bích Chi danh quang minh   vô Phật Pháp xuất thế  隨世盡其壽  鑊湯取滅度  tùy thế tận kỳ thọ   hoạch thang thủ diệt độ  我今說現在  此等諸業報  ngã kim thuyết hiện tại   thử đẳng chư nghiệp báo  設當說過去  阿僧祇佛行  thiết đương thuyết quá khứ   a-tăng-kì Phật hạnh/hành/hàng  以劫數至劫  業報不可盡  dĩ kiếp số chí kiếp   nghiệp báo bất khả tận  當來復有佛  令在此座上  đương lai phục hưũ Phật   lệnh tại thử tọa thượng  亦當說業報  如今無有異  diệc đương thuyết nghiệp báo   như kim vô hữu dị  菩薩摩訶薩  精進不懈怠  Bồ-Tát Ma-ha-tát   tinh tấn bất giải đãi  當急離業報  不與彼共俱  đương cấp ly nghiệp báo   bất dữ bỉ cọng câu 爾時造行菩薩。聞此偈已衣毛皆竪。 nhĩ thời tạo hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。văn thử kệ dĩ y mao giai thọ 。 不樂生死周旋五道。皆發無上住不退轉地。 bất lạc/nhạc sanh tử chu toàn ngũ đạo 。giai phát vô thượng trụ bất thoái chuyển địa 。   菩薩處胎經法住品第三十五   Bồ Tát xứ thai Kinh pháp trụ phẩm đệ tam thập ngũ 爾時世尊。見眾會寂然清淨純一無雜。 nhĩ thời Thế Tôn 。kiến chúng hội tịch nhiên thanh tịnh thuần nhất vô tạp 。 出廣長舌左右舐耳。 xuất quảng trường/trưởng thiệt tả hữu thỉ nhĩ 。 放大光明上至無量阿僧祇剎土。眾生見光欣然踊躍歎未曾有。 phóng đại quang minh thượng chí vô lượng a-tăng-kì sát độ 。chúng sanh kiến quang hân nhiên dõng dược thán vị tằng hữu 。 爾時世尊還攝光明。佛告彌勒菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp quang minh 。Phật cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 吾從無數阿僧祇劫已來。身口意淨無有瑕穢。 ngô tùng vô số a-tăng-kì kiếp dĩ lai 。thân khẩu ý tịnh vô hữu hà uế 。 得此實相光明之報。斯由不欺妄故。 đắc thử thật tướng quang minh chi báo 。tư do bất khi vọng cố 。 佛復告彌勒菩薩摩訶薩。我今囑累於汝菩薩胎化經典。 Phật phục cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ngã kim chúc luỹ ư nhữ Bồ Tát thai hóa Kinh điển 。 汝當宣傳廣宣布之。 nhữ đương tuyên truyền quảng tuyên bố chi 。 若有善男子善女人諷誦此經。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phúng tụng thử Kinh 。 香花供養搗香末香繒綵花蓋作倡伎樂。其功德福甚多甚多。 hương hoa cúng dường đảo hương mạt hương tăng thải hoa cái tác xướng kĩ nhạc 。kỳ công đức phước thậm đa thậm đa 。 若有善男子善女人不能究竟旦暮諷誦。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân bất năng cứu cánh đán mộ phúng tụng 。 彈指之頃心念此經者。其功德福不可稱量。何以故。此胎經者。 đàn chỉ chi khoảnh tâm niệm thử Kinh giả 。kỳ công đức phước bất khả xưng lượng 。hà dĩ cố 。thử thai Kinh giả 。 諸佛之父母眾經中長。過去當來諸現在佛。 chư Phật chi phụ mẫu chúng Kinh trung trường/trưởng 。quá khứ đương lai chư hiện tại Phật 。 要在母胎經中所化度眾生過於色身。 yếu tại mẫu thai Kinh trung sở hóa độ chúng sanh quá/qua ư sắc thân 。 百倍千倍巨億萬倍不可稱量。 bách bội thiên bội cự ức vạn bội bất khả xưng lượng 。 佛復告彌勒菩薩摩訶薩。 Phật phục cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 若有善男子善女人禮事供養此經典者。欲得面見十方諸。佛一心歸命無他異想。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân lễ sự cúng dường thử Kinh điển giả 。dục đắc diện kiến thập phương chư 。Phật nhất tâm quy mạng vô tha dị tưởng 。 即時得見十方諸。 tức thời đắc kiến thập phương chư 。 佛若有善男子善女人發大誓願。我今欲使地獄休息。 Phật nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phát đại thệ nguyện 。ngã kim dục sử địa ngục hưu tức 。 餓鬼畜生無煩惱病一心歸命諷誦此經諸苦惱眾生皆得 ngạ quỷ súc sanh vô phiền não bệnh nhất tâm quy mạng phúng tụng thử Kinh chư khổ não chúng sanh giai đắc 解脫。佛復告彌勒菩薩摩訶薩。 giải thoát 。Phật phục cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 我今緣盡無教化處。此經留住或千年。 ngã kim duyên tận vô giáo hóa xứ/xử 。thử Kinh lưu trụ/trú hoặc thiên niên 。 或至二千年或至三千年。令分為三分。一分付與阿難。 hoặc chí nhị thiên niên hoặc chí tam thiên niên 。lệnh phần vi/vì/vị tam phần 。nhất phân phó dữ A-nan 。 度我遺法弟子。一分與難陀優鉢羅龍王。 độ ngã di pháp đệ tử 。nhất phân dữ Nan-đà Ưu bát la long Vương 。 餘一分者彌勒與我宣傳。使一切眾生普得聞知。 dư nhất phân giả Di lặc dữ ngã tuyên truyền 。sử nhất thiết chúng sanh phổ đắc văn tri 。 無得中斷。彌勒。汝作佛時。汝當宣布此經。 vô đắc trung đoạn 。Di lặc 。nhữ tác Phật thời 。nhữ đương tuyên bố thử Kinh 。 十方天下眾生。蠕動喘息蚑行人物之類。 thập phương thiên hạ chúng sanh 。nhuyễn động suyễn tức kì hạnh/hành/hàng nhân vật chi loại 。 皆蒙此經悉得解脫。彌勒。汝般涅槃後。 giai mông thử Kinh tất đắc giải thoát 。Di lặc 。nhữ Bát Niết Bàn hậu 。 此經二十一劫流布在世。然後乃斷。 thử Kinh nhị thập nhất kiếp lưu bố tại thế 。nhiên hậu nãi đoạn 。 若有善男子善女人諷誦此經。心不錯亂發大弘誓。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phúng tụng thử Kinh 。tâm bất thác loạn phát Đại hoằng thệ 。 欲令眾生悉同我願。同時俱生清淨國土。 dục lệnh chúng sanh tất đồng ngã nguyện 。đồng thời câu sanh thanh tịnh quốc độ 。 承事禮敬諸佛世尊。如願得之而無罣礙。 thừa sự lễ kính chư Phật Thế tôn 。như nguyện đắc chi nhi vô quái ngại 。 佛復告彌勒菩薩摩訶薩。汝當承受我教。 Phật phục cáo Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhữ đương thừa thọ/thụ ngã giáo 。 當念佛恩欲報佛恩者。常當一心奉持供養胎化經典。 đương niệm Phật ân dục báo Phật ân giả 。thường đương nhất tâm phụng trì cúng dường thai hóa Kinh điển 。 此功德福無能宣暢。何以故。此胎化經典。 thử công đức phước vô năng tuyên sướng 。hà dĩ cố 。thử thai hóa Kinh điển 。 諸法寶藏諸佛封印。 chư pháp bảo tạng chư Phật phong ấn 。 唯有如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 duy hữu Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。能開發此印封示現眾生。彌勒。 tôn 。năng khai phát thử ấn phong thị hiện chúng sanh 。Di lặc 。 當知我前後所說。三昧總持甚深經典。 đương tri ngã tiền hậu sở thuyết 。tam muội tổng trì thậm thâm Kinh điển 。 汝忘一字一句此過少耳。若於此胎化經典。 nhữ vong nhất tự nhất cú thử quá/qua thiểu nhĩ 。nhược/nhã ư thử thai hóa Kinh điển 。 忘失一字一句其過甚多。何以故。此諸佛世尊之父母也。 vong thất nhất tự nhất cú kỳ quá/qua thậm đa 。hà dĩ cố 。thử chư Phật Thế tôn chi phụ mẫu dã 。 爾時世尊說是語時。普地六反震動。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị ngữ thời 。phổ địa lục phản chấn động 。 時座菩薩各各自相謂言。釋迦文佛離法性不久。 thời tọa Bồ Tát các các tự tướng vị ngôn 。Thích Ca văn Phật ly pháp tánh bất cửu 。 必當還現如本色相。時座上有八十四億姟眾生。 tất đương hoàn hiện như bổn sắc tướng 。thời tọa thượng hữu bát thập tứ ức cai chúng sanh 。 皆發無上住不退轉時諸菩薩。 giai phát vô thượng trụ Bất-thoái-chuyển thời chư Bồ-tát 。 忽然不現各離胎化。供養釋迦文佛金棺舍利。 hốt nhiên bất hiện các ly thai hóa 。cúng dường Thích Ca văn Phật kim quan xá lợi 。   菩薩處胎經復本形品第三十六   Bồ Tát xứ thai Kinh phục bổn hình phẩm đệ tam thập lục 爾時世尊還攝威神。在金棺裏寂然無聲。 nhĩ thời Thế Tôn hoàn nhiếp uy thần 。tại kim quan lý tịch nhiên vô thanh 。 諸天燒香散花供養。 chư Thiên thiêu hương tán hoa cúng dường 。 時大迦葉將五百弟子從摩伽提國來至佛所。聞佛今日當取滅度。 thời đại Ca-diếp tướng ngũ bách đệ-tử tùng ma già Đề quốc lai chí Phật sở 。văn Phật kim nhật đương thủ diệt độ 。 悲啼(口*睪)泣不能自勝。 bi Đề (khẩu *dịch )khấp bất năng tự thắng 。 爾時世尊以天耳聞迦葉來至。即從棺裏雙出兩足。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thiên nhĩ văn Ca-diếp lai chí 。tức tùng quan lý song xuất lưỡng túc 。 迦葉見之手捉摩捫。啼泣不能自勝。爾時迦葉普說頌曰。 Ca-diếp kiến chi thủ tróc ma môn 。Đề khấp bất năng tự thắng 。nhĩ thời Ca-diếp phổ thuyết tụng viết 。  一切行無常  生者必有死  nhất thiết hành vô thường   sanh giả tất hữu tử  無生亦無死  此滅為最樂  vô sanh diệc vô tử   thử diệt vi/vì/vị tối lạc/nhạc  佛所教化人  所度已周遍  Phật sở giáo hóa nhân   sở độ dĩ chu biến  我行道逈絕  深恨不見佛  ngã hành đạo huýnh tuyệt   thâm hận bất kiến Phật  法界悉皆空  色身亦當爾  Pháp giới tất giai không   sắc thân diệc đương nhĩ  無有老病死  無為無所生  vô hữu lão bệnh tử   vô vi/vì/vị vô sở sanh  住壽百恒沙  亦當歸滅度  trụ/trú thọ bách hằng sa   diệc đương quy diệt độ  況我天尊師  處世著穢污  huống ngã thiên tôn sư   xứ/xử thế trước/trứ uế ô 爾時迦葉及五百弟子。 nhĩ thời Ca-diếp cập ngũ bách đệ-tử 。 皆遶金棺七匝在一面立。爾時阿難捉棺西北角。難陀捉東北角。 giai nhiễu kim quan thất tạp/táp tại nhất diện lập 。nhĩ thời A-nan tróc quan Tây Bắc giác 。Nan-đà tróc Đông Bắc giác 。 諸天在後侍直北。出去雙樹四十九步。 chư Thiên tại hậu thị trực Bắc 。xuất khứ song thụ tứ thập cửu bộ 。 安厝金棺隨沙門法。 an thố kim quan tùy Sa Môn Pháp 。 以牛頭栴檀香積金棺上。諸梵天王釋提桓因。 dĩ ngưu đầu chiên đàn hương tích kim quan thượng 。chư phạm thiên vương Thích-đề-hoàn-nhân 。 將諸天眾在虛空中散花供養。爾時尊者迦葉。 tướng chư Thiên Chúng tại hư không trung tán hoa cúng dường 。nhĩ thời Tôn-Giả Ca-diếp 。 手執火然栴檀薪而耶維之。八大國王爭分舍利隨力多少。 thủ chấp hỏa nhiên chiên đàn tân nhi da duy chi 。bát đại Quốc Vương tranh phần xá lợi tùy lực đa thiểu 。 各持歸供養。 các trì quy cúng dường 。   菩薩處胎經起塔品第三十七   Bồ Tát xứ thai Kinh khởi tháp phẩm đệ tam thập thất 爾時八大國王。 nhĩ thời bát đại Quốc Vương 。 優填王頂生王惡生王阿闍世王。 ưu điền Vương đính sanh Vương ác sanh vương A-xà-thế vương 。 四大兵馬主最豪兵馬主容顏兵馬主熾盛兵馬主金剛兵馬主。 tứ đại binh mã chủ tối hào binh mã chủ dung nhan binh mã chủ sí thịnh binh mã chủ Kim cương binh mã chủ 。 此八大王共諍舍利。各領兵眾列住一面。八大王各各言。 thử bát Đại Vương cọng tránh xá lợi 。các lĩnh binh chúng liệt trụ/trú nhất diện 。bát Đại Vương các các ngôn 。 佛舍利我應獨得之。有一大臣名優波吉。 Phật xá lợi ngã ưng độc đắc chi 。hữu nhất đại thần danh ưu ba cát 。 諫言諸王。莫(口*爭)佛舍利。應當分之普共供養。 gián ngôn chư Vương 。mạc (khẩu *tranh )Phật xá lợi 。ứng đương phần chi Phổ Cộng cúng dường 。 何為興兵共相征罰。爾時釋提桓因。 hà vi/vì/vị hưng binh cộng tướng chinh phạt 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 即現為人語諸王言。我等諸天亦當有分。 tức hiện vi/vì/vị nhân ngữ chư Vương ngôn 。ngã đẳng chư Thiên diệc đương hữu phần 。 若共(口*爭)力則有勝負。幸可見與勿足為難。 nhược/nhã cọng (khẩu *tranh )lực tức hữu thắng phụ 。hạnh khả kiến dữ vật túc vi/vì/vị nạn/nan 。 爾時阿耨達龍王文隣龍王伊那鉢龍王語八王言。 nhĩ thời A-nậu-đạt long vương văn lân long Vương y na bát long Vương ngữ bát Vương ngôn 。 我等亦應有舍利分。若不見與力足相伏。 ngã đẳng diệc ưng hữu xá lợi phần 。nhược/nhã bất kiến dữ lực túc tướng phục 。 時優波吉言。諸君且止。舍利宜共分之。即分為三分。 thời ưu ba cát ngôn 。chư quân thả chỉ 。xá lợi nghi cọng phần chi 。tức phần vi/vì/vị tam phần 。 一分與諸天。一分與龍王。一分與八王。 nhất phân dữ chư Thiên 。nhất phân dữ long Vương 。nhất phân dữ bát Vương 。 金瓮受一石餘。此臣密以蜜塗瓮裏。 kim 瓮thọ/thụ nhất thạch dư 。thử Thần mật dĩ mật đồ 瓮lý 。 以瓮量即分舍利。諸天得舍利還於天上。 dĩ 瓮lượng tức phần xá lợi 。chư Thiên đắc xá lợi hoàn ư Thiên thượng 。 即起七寶塔偷婆。龍得舍利還於龍宮。 tức khởi thất bảo tháp thâu bà 。long đắc xá lợi hoàn ư long cung 。 亦起七寶塔偷婆。八王得舍利各還本國。 diệc khởi thất bảo tháp thâu bà 。bát Vương đắc xá lợi các hoàn bổn quốc 。 亦起七寶塔偷婆。臣優波吉得著金瓮舍利三斗并瓮。 diệc khởi thất bảo tháp thâu bà 。Thần ưu ba cát đắc trước/trứ kim 瓮xá lợi tam đẩu tinh 瓮。 亦起七寶塔偷婆。灰及土四十九斛。 diệc khởi thất bảo tháp thâu bà 。hôi cập độ tứ thập cửu hộc 。 起四十九七寶塔偷婆。當耶維處亦起七寶塔偷婆。 khởi tứ thập cửu thất bảo tháp thâu bà 。đương da duy xứ/xử diệc khởi thất bảo tháp thâu bà 。 高四十九仞。香花供養懸繒幡蓋。 cao tứ thập cửu nhận 。hương hoa cúng dường huyền tăng phan cái 。 終日竟夜音樂聲不斷。 chung nhật cánh dạ âm lạc/nhạc thanh bất đoạn 。 佛之威神令諸七寶塔各各有光明。或夜放光明與晝無異。 Phật chi uy thần lệnh chư thất bảo tháp các các hữu quang minh 。hoặc dạ phóng quang minh dữ trú vô dị 。 或晝放光明與夜無異。諸護塔善神各各來營護。 hoặc trú phóng quang minh dữ dạ vô dị 。chư hộ tháp thiện thần các các lai doanh hộ 。 不令惡人有觸犯者。 bất lệnh ác nhân hữu xúc phạm giả 。   菩薩處胎經出經品第三十八   Bồ Tát xứ thai Kinh xuất Kinh phẩm đệ tam thập bát 爾時佛取滅度已經七日七夜。 nhĩ thời Phật thủ diệt độ dĩ Kinh thất nhật thất dạ 。 時大迦葉告五百阿羅漢。打揵椎集眾。 thời đại Ca-diếp cáo ngũ bách A-la-hán 。đả kiền chuy tập chúng 。 卿五百人盡詣十方諸佛世界。諸有得阿羅漢六通清徹者。 khanh ngũ bách nhân tận nghệ thập phương chư Phật thế giới 。chư hữu đắc A-la-hán lục thông thanh triệt giả 。 盡集此閻浮提詣雙樹間。 tận tập thử Diêm-phù-đề nghệ song thụ gian 。 釋迦文尼佛今以捨壽取般涅槃。耶維已訖起七寶塔。 Thích-Ca Văn Ni Phật kim dĩ xả thọ thủ Bát Niết Bàn 。da duy dĩ cật khởi thất bảo tháp 。 今集眾欲得演出真性法身。汝等。速集聽採微妙之言。 kim tập chúng dục đắc diễn xuất chân tánh Pháp thân 。nhữ đẳng 。tốc tập thính thải vi diệu chi ngôn 。 爾時五百阿羅漢受大迦葉教。 nhĩ thời ngũ bách A-la-hán thọ/thụ đại Ca-diếp giáo 。 以神足力如人屈伸臂頃。即到十方恒河沙剎土。 dĩ thần túc lực như nhân khuất thân tý khoảnh 。tức đáo thập phương Hằng hà sa sát độ 。 集諸羅漢得八億四千眾。來集到忍界聽受法言。 tập chư La-hán đắc bát ức tứ thiên chúng 。lai tập đáo nhẫn giới thính thọ Pháp ngôn 。 爾時迦葉見眾已集語優波離。 nhĩ thời Ca-diếp kiến chúng dĩ tập ngữ ưu ba ly 。 卿為維那唱阿難下。即受教唱下阿難。卿是佛侍者。 khanh vi/vì/vị duy na xướng A-nan hạ 。tức thọ giáo xướng hạ A-nan 。khanh thị Phật thị giả 。 今有大過於我等所。卿自知不也。阿難白大迦葉言。 kim hữu Đại quá/qua ư ngã đẳng sở 。khanh tự tri bất dã 。A-nan bạch đại Ca-diếp ngôn 。 不審有何大過於聖眾所。迦葉告阿難言。 bất thẩm hữu hà Đại quá/qua ư Thánh chúng sở 。Ca-diếp cáo A-nan ngôn 。 云何阿難。佛所說經。若有得道羅漢六通清徹者。 vân hà A-nan 。Phật sở thuyết Kinh 。nhược hữu đắc đạo La-hán lục thông thanh triệt giả 。 修四神足多修多行。能住壽一劫有餘。 tu tứ Thần túc đa tu đa hạnh/hành/hàng 。năng trụ thọ nhất kiếp hữu dư 。 卿何故默然而不報佛。時阿那律將阿難出在外。 khanh hà cố mặc nhiên nhi bất báo Phật 。thời A-na-luật tướng A-nan xuất tại ngoại 。 須臾復喚阿難前。還舊事具責阿難。 tu du phục hoán A-nan tiền 。hoàn cựu sự cụ trách A-nan 。 爾時阿難心意荒亂內自念言。 nhĩ thời A-nan tâm ý hoang loạn nội tự niệm ngôn 。 佛滅度未久恥我乃爾。 Phật diệt độ vị cửu sỉ ngã nãi nhĩ 。 即思惟四意止四意斷四神足五根五力七覺八道。分別苦本集滅道果。 tức tư tánh tứ ý chỉ tứ ý đoạn tứ Thần túc ngũ căn ngũ lực thất giác bát đạo 。phân biệt khổ bản tập diệt đạo quả 。 即於眾前成阿羅漢。諸塵垢滅朗然大悟。 tức ư chúng tiền thành A-la-hán 。chư trần cấu diệt lãng nhiên đại ngộ 。 聖眾稱善諸天歌歎。當於爾時地六反震動。 Thánh chúng xưng thiện chư Thiên Ca thán 。đương ư nhĩ thời địa lục phản chấn động 。 諸天散花作倡伎樂。色身滅度法身出世。 chư Thiên tán hoa tác xướng kĩ nhạc 。sắc thân diệt độ Pháp thân xuất thế 。 利益眾生多所潤及。即使阿難昇七寶高座。迦葉告阿難言。 lợi ích chúng sanh đa sở nhuận cập 。tức sử A-nan thăng thất bảo cao tọa 。Ca-diếp cáo A-nan ngôn 。 佛所說法一言一字。汝勿使有缺漏。 Phật sở thuyết pháp nhất ngôn nhất tự 。nhữ vật sử hữu khuyết lậu 。 菩薩藏者集著一處。聲聞藏者亦集著一處。 Bồ-tát tạng giả tập trước/trứ nhất xứ/xử 。Thanh văn tạng giả diệc tập trước/trứ nhất xứ/xử 。 戒律藏者亦著一處。爾時阿難發聲唱言。 giới luật tạng giả diệc trước/trứ nhất xứ/xử 。nhĩ thời A-nan phát thanh xướng ngôn 。 我聞如是一時。說佛所居處。迦葉及一切聖眾。 ngã Văn như thị nhất thời 。thuyết Phật sở cư xứ 。Ca-diếp cập nhất thiết Thánh chúng 。 皆墮淚悲泣不能自勝。咄嗟老死如幻如化。 giai đọa lệ bi khấp bất năng tự thắng 。đốt ta lão tử như huyễn như hóa 。 昨日見佛今日已稱言滅為聞。 tạc nhật kiến Phật kim nhật dĩ xưng ngôn diệt vi/vì/vị văn 。 最初出經胎化藏為第一。中陰藏第二。摩訶衍方等藏第三。 tối sơ xuất Kinh thai hóa tạng vi/vì/vị đệ nhất 。trung uẩn tạng đệ nhị 。Ma-ha diễn phương đẳng tạng đệ tam 。 戒律藏第四。十住菩薩藏第五。雜藏第六。 giới luật tạng đệ tứ 。thập trụ Bồ-tát tạng đệ ngũ 。tạp tạng đệ lục 。 金剛藏第七。佛藏第八。 Kim Cương tạng đệ thất 。Phật tạng đệ bát 。 是為釋迦文佛經法具足矣。二月八日成佛。二月八日轉法輪。 thị vi/vì/vị Thích Ca văn Phật Kinh pháp cụ túc hĩ 。nhị nguyệt bát nhật thành Phật 。nhị nguyệt bát nhật chuyển pháp luân 。 二月八日降魔。二月八日般涅槃。 nhị nguyệt bát nhật hàng ma 。nhị nguyệt bát nhật Bát Niết Bàn 。 菩薩處胎經卷第七 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:40:50 2008 ============================================================